Al-Ghazali Translations in Turkish: A Bibliographical Sketch of the Ottoman and Post-1928 Periods

Number: 30 June 1, 2011
  • Yusuf Turan Günaydın
TR EN

Gazâlî Tercümeleri: Osmanlı Devri ve 1928 Sonrası İçin Bir Bibliyografya Denemesi

Abstract

Gazâlî’nin eski ve yeni harflerle Türkçeye tercüme edilmiş eserlerinin bibliyografik künyelerini ihtiva eden bu çalışma, “Osmanlı Devri” ve “1928 Sonrası” şeklinde iki ana kısımdan oluşmaktadır. Tespitlerimize göre Gazâlî’nin ünlü eserleri İhyâu ulûmi’d-dîn ve Kîmyâ-yı Saâdet tercümeleri Osmanlı devrinde bütünüyle hiç basılmamışken, Tehâfütü’l-felâsife’nin ilk tercümesi de Cumhuriyet döneminde gerçekleştirilmiştir. Eyyühe’lveled’in “tercümesi” olarak Osmanlı devrinde defalarca basılan eser ise Süleyman b. Cerâ‘’a ait bir ilmihâl kitabıdır ve bu eser Cumhuriyet devrinde de sadeleştirilerek defalarca basılmıştır. 1928 sonrasında Gazâlî’den ilk metin tercümesinin hangisi olduğu, Gazalî’ye ait eserlerden hangisinin ilk kez hangi tarihte basıldığı ve Gazâlî mütercimlerinin kimler olduğu bibliyografyada ortaya konulmuş ve ulaşılabilen matbu tercümelerin künyeleri kitap adlarına göre tasnif edilerek sıralanmıştır

Keywords

Details

Primary Language

Turkish

Subjects

-

Journal Section

-

Authors

Yusuf Turan Günaydın This is me

Publication Date

June 1, 2011

Submission Date

June 1, 2011

Acceptance Date

-

Published in Issue

Year 2011 Number: 30

APA
Günaydın, Y. T. (2011). Gazâlî Tercümeleri: Osmanlı Devri ve 1928 Sonrası İçin Bir Bibliyografya Denemesi. Dîvân Disiplinlerarası Çalışmalar Dergisi, 30, 63-90. https://izlik.org/JA25SD72NN
AMA
1.Günaydın YT. Gazâlî Tercümeleri: Osmanlı Devri ve 1928 Sonrası İçin Bir Bibliyografya Denemesi. Dîvân Disiplinlerarası Çalışmalar Dergisi. 2011;(30):63-90. https://izlik.org/JA25SD72NN
Chicago
Günaydın, Yusuf Turan. 2011. “Gazâlî Tercümeleri: Osmanlı Devri Ve 1928 Sonrası İçin Bir Bibliyografya Denemesi”. Dîvân Disiplinlerarası Çalışmalar Dergisi, nos. 30: 63-90. https://izlik.org/JA25SD72NN.
EndNote
Günaydın YT (June 1, 2011) Gazâlî Tercümeleri: Osmanlı Devri ve 1928 Sonrası İçin Bir Bibliyografya Denemesi. Dîvân Disiplinlerarası Çalışmalar Dergisi 30 63–90.
IEEE
[1]Y. T. Günaydın, “Gazâlî Tercümeleri: Osmanlı Devri ve 1928 Sonrası İçin Bir Bibliyografya Denemesi”, Dîvân Disiplinlerarası Çalışmalar Dergisi, no. 30, pp. 63–90, June 2011, [Online]. Available: https://izlik.org/JA25SD72NN
ISNAD
Günaydın, Yusuf Turan. “Gazâlî Tercümeleri: Osmanlı Devri Ve 1928 Sonrası İçin Bir Bibliyografya Denemesi”. Dîvân Disiplinlerarası Çalışmalar Dergisi. 30 (June 1, 2011): 63-90. https://izlik.org/JA25SD72NN.
JAMA
1.Günaydın YT. Gazâlî Tercümeleri: Osmanlı Devri ve 1928 Sonrası İçin Bir Bibliyografya Denemesi. Dîvân Disiplinlerarası Çalışmalar Dergisi. 2011;:63–90.
MLA
Günaydın, Yusuf Turan. “Gazâlî Tercümeleri: Osmanlı Devri Ve 1928 Sonrası İçin Bir Bibliyografya Denemesi”. Dîvân Disiplinlerarası Çalışmalar Dergisi, no. 30, June 2011, pp. 63-90, https://izlik.org/JA25SD72NN.
Vancouver
1.Yusuf Turan Günaydın. Gazâlî Tercümeleri: Osmanlı Devri ve 1928 Sonrası İçin Bir Bibliyografya Denemesi. Dîvân Disiplinlerarası Çalışmalar Dergisi [Internet]. 2011 Jun. 1;(30):63-90. Available from: https://izlik.org/JA25SD72NN

download?token=eyJhdXRoX3JvbGVzIjpbXSwiZW5kcG9pbnQiOiJmaWxlIiwicGF0aCI6IjYyNTgvM2U5OS84YTEwLzY5OTllNmUxMmY3MTM4LjA2MDcxMzIwLnBuZyIsImV4cCI6MTc3MTY5NzQ1Nywibm9uY2UiOiJmNjdkZWNiZGUyODhkMmI1NDUwMzBiNmE4MWVjZjc0ZiJ9.n0wErq7lWZtioBr7kDGGISFPodpNHKnBfwTzXMjP-7Q