BibTex RIS Kaynak Göster

BAHR-I TAVÎL VE BAYBURTLU ZİHNÎ’NİN İKİ BAHR-I TAVÎLİ

Yıl 2017, Sayı: 17, 39 - 46, 01.01.2017

Öz

Divan edebiyatında nesir belirli alanlarda kullanılmıştır. Şuara tezkireleri bunların başında gelir. Ama daha çok dinî metinler nesir halinde yazılmıştır. Nesir-nazım karışımı metinler bütün nesir eserleri arasında daha ağırlıklı görülür. Allah’a yakarış ve bu türün en güzel örneği Sinan Paşa’nın Tazarru‘nâme’si olup nesir ağırlıklıdır. Bu nesirlerin çoğu secilidir. Divanlarda rastlanan ve Bahr-ı Tavîl adıyla bilinen vezinli ve secili örnekler için serbest şiir veya retorik bir nesir örneği denilebilir. Bu alanda yapılan detaylı çalışma Aksoyak’a aittir.1 Edebiyatımızda meşhur koşmasıyla tanınan Zihnî, mürettep divanında iki adet de bahr-ı tavîle yer vermiştir. Bunlardan biri naat, diğeri - tevarih bölümünde yer almakta- sevgili ve güzellik unsurlarından oluşan, güzeli tasvir konusu işlenmiştir. Birinci bahr-ı tavîlde İslam peygamberi tasvir edilirken güzellik unsurları, Divan edebiyatının ortak dili olup, Kur’an ifadeleri olan; “ve’l-leyl, ve’ş-şems, ve’d-duhâ” başta olmak üzere, peygamber sevgisini anlatan çok güzel ifadelere yer verilmiştir. Ayrıca secilerin anlatıma kattığı ahenk, dilin ağırlığına rağmen farklı bir güzellik ve akıcılık hissettirmektedir. Kasidelerde işlenen naat konusu bahr-i tavîlde farklı bir mükemmelliğe ulaşmıştır. İkinci bahr-ı tavîl bir güzelleme örneğidir. Meşhur koşmasıyla tanınan Zihnî, belli ki bu alandaki başarısını ayrıca bir divan şâiri sıfatıyla bahrı tavîllerde de göstererek bu konuda oldukça başarılı örnekler vermiştir. Bahr-ı tavîl her divan şâirinin yazdığı bir tür değildir. Zihnî, divanında yer verdiği bu iki bahr-ı tavîliyle de farklılığını ortaya koymuştur. Bu çalışmada her iki bahr-ı tavîl metinleri ve konuları ele alınacaktır.

BAHR-I TAVİL AND TWO BAHR-I TAVİL SAMPLES OF BAYBURTLU ZİHNİ

Yıl 2017, Sayı: 17, 39 - 46, 01.01.2017

Öz

Prose in Divan literature has been used for specific aims. Şuara tezkiresi are among these. Yet, more commonly, religious texts have been written in prose. Those texts which mix prose and verse are more common. Sinan Pasha's Tazarruname which is the best example of this type is mainly composed of prose. most of these proses have internal rhymes. Those examples found in Divans and known as Bahr-ı Tavil can be identified as free verse and rhetoric. Aksoyak has a detailed study in this field. Zihni, who is known with his famous ballad in our literture, has two bahr-ı tavils in his organized divan. One of them is in naat section and the other one is in tevarih section; both of them are written on beauty and beloved person. While Islamic prophet is described in the first Bahr-ı Tavil, the elements of beauty, common language of Divan literature, some expressions of Qoran such as "ve’l-leyl, ve’şems, ve’d-duhâ" and splendid expressions on the love of prophet takes place there. Besides, the harmony internal rhymes bring into the story creates a different beauty and fluency. Naat topic used in odes reaches its peak in Bahr-ı tavîl. The second bahr-ı tavîl is an example of lyric. Zihnî, known for his famous ballad, shows his success also in this field and he gives perfect examples of bahr-ı tavil. Not every Divan poet writes bahr-ı tavil. Zihni has his exclusiveness by his two bahr-ı tavils in his Divan. In this study, both bahr-ı tavil texts will be investigated by their topics and texts.

Toplam 0 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Bölüm Research Article
Yazarlar

Müzahir Kılıç Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 1 Ocak 2017
Yayımlandığı Sayı Yıl 2017 Sayı: 17

Kaynak Göster

APA Kılıç, M. (2017). BAHR-I TAVÎL VE BAYBURTLU ZİHNÎ’NİN İKİ BAHR-I TAVÎLİ. Doğu Araştırmaları(17), 39-46.
AMA Kılıç M. BAHR-I TAVÎL VE BAYBURTLU ZİHNÎ’NİN İKİ BAHR-I TAVÎLİ. DA. Ocak 2017;(17):39-46.
Chicago Kılıç, Müzahir. “BAHR-I TAVÎL VE BAYBURTLU ZİHNÎ’NİN İKİ BAHR-I TAVÎLİ”. Doğu Araştırmaları, sy. 17 (Ocak 2017): 39-46.
EndNote Kılıç M (01 Ocak 2017) BAHR-I TAVÎL VE BAYBURTLU ZİHNÎ’NİN İKİ BAHR-I TAVÎLİ. Doğu Araştırmaları 17 39–46.
IEEE M. Kılıç, “BAHR-I TAVÎL VE BAYBURTLU ZİHNÎ’NİN İKİ BAHR-I TAVÎLİ”, DA, sy. 17, ss. 39–46, Ocak 2017.
ISNAD Kılıç, Müzahir. “BAHR-I TAVÎL VE BAYBURTLU ZİHNÎ’NİN İKİ BAHR-I TAVÎLİ”. Doğu Araştırmaları 17 (Ocak 2017), 39-46.
JAMA Kılıç M. BAHR-I TAVÎL VE BAYBURTLU ZİHNÎ’NİN İKİ BAHR-I TAVÎLİ. DA. 2017;:39–46.
MLA Kılıç, Müzahir. “BAHR-I TAVÎL VE BAYBURTLU ZİHNÎ’NİN İKİ BAHR-I TAVÎLİ”. Doğu Araştırmaları, sy. 17, 2017, ss. 39-46.
Vancouver Kılıç M. BAHR-I TAVÎL VE BAYBURTLU ZİHNÎ’NİN İKİ BAHR-I TAVÎLİ. DA. 2017(17):39-46.

Derginin yayın dili Türkçe, Arapça, Farsça, Urduca ve İngilizcedir. Yabancı dildeki yazıların yayımlanması, Yayın Kurulu'nun onayına bağlıdır. Dergiye gönderilecek yazıların, Türk Dil Kurumu'nun yazım kurallarına uygun olması gerekmektedir. Türkçede yaygın kullanılan yabancı kelimelerin dışındaki kelimelerin Türkçe karşılığının kullanılmasına özen gösterilmelidir. Farklı yazı tipi kullananların, kullandıkları yazı tiplerini de göndermeleri gerekmektedir. Makalelerin özetleri 250 kelimeyi aşmamalıdır. Yazılarda resim, çizim veya herhangi bir görsel anlatım varsa; bunların en az 300 dpi çözünürlükte taranması ve kullanıldığı metindeki adları ile kaydedilerek gönderilmesi gerekmektedir. Yayımlanan yazıların sorumlulukları yazı sahiplerine aittir. Yazılar, A4 sayfa boyutuna göre 25 sayfayı geçmemelidir. Ancak geniş kapsamlı yazılar, Yayın Kurulu’nun onayıyla seri halinde ya da derginin eki şeklinde de yayımlanabilir. 

Yazım kuralları ve sayfa düzeni
- Yazılar MS Word ya da uyumlu programlarda yazılmalıdır. Yazı karakteri Times New Roman, 12 punto ve tek satır aralığında olmalıdır.
- Sayfa, A4 dikey boyutta; üst, alt ve sağ kenar boşluğu 2,5 cm; sol kenar boşluğu 3 cm olarak düzenlenmelidir.
- Paragraf aralığı önce 6 nk, sonra 0 nk olmalıdır.
- Yazının başlığı koyu harfle yazılmalı, konunun içeriği ile uyumlu olmalıdır.
- Makalelerin Türkçe ve İngilizce özetleri 250 kelimeyi aşmamalıdır. 3 ila 5 kelimeden oluşan anahtar kelime/keywords yer almalıdır. Makalenin Türkçe ve İngilizce başlıklarına yer verilmelidir. Yayım dili Arapça, Farsça veya Urduca olan makalelerde Türkçe ve İngilizce özet istenmektedir.
- Başlıklar koyu harfle yazılmalıdır. Uzun yazılarda ara başlıkların kullanılması okuyucu açısından yararlı olacaktır.
- İmla ve noktalamada makalenin veya konunun zorunlu kıldığı durumlar dışında Türk Dil Kurumu’nun İmla Kılavuzu dikkate alınmalıdır.
- Metin içinde vurgulanmak istenen yerlerin “tırnak içinde” gösterilmesi yeterlidir.
- Birden çok yazarlı makalelerde makale ilk sıradaki yazarın ismiyle sisteme yüklenmelidir. Birden sonraki yazarların isimleri sistem üzerinde diğer yazarlar kısmında belirtilmelidir.

Kaynak gösterme
- Doğu Araştırmaları Dergisi sayfa altı dipnot veya APA 6.0 kaynak gösterimini kabul etmektedir.
- Bir eserin derleyeni, tercüme edeni, hazırlayanı, tashih edeni, editörü varsa kaynakçada mutlaka gösterilmelidir.
- Elektronik ortamdaki kaynaklarda yazarı, çalışmanın başlığı ve yayın tarihi belli olanlar kullanılmalıdır.
- Metin içinde atıf yapılmayan kaynaklar kaynakçada gösterilmemelidir.
- Kaynakça makalenin sonunda yazarların soyadlarına göre alfabetik olarak düzenlenmelidir.


Doğu Araştırmaları Dergisi
Index Islamicus Uluslararası dizini, SOBİAD (Sosyal Bilimler Atıf Dizini) ve ASOS indeksleri tarafından taranmaktadır.