ifâdesiyle Arapça’ ya Vukufu, Klâsik Türkçe’ye âşinalığı, Fransızca ve Farsça' ile ünsiyeti bulunması dolayısıyla sâhip olduğu engin bilgi birikimi, gayreti ve çalışkanlığıyla çalışma alanının dışında eserler _veı'erek bilim dünyası ve kültüıümüze hizmet etmiştir. Onun dil ile ilgili bilgi ve hassasiyeti Türkçemizin ifâde özelliklerini ön plana çıkarma kay'gıSı ile biıleşmiştir. “Dil” ile ilgili kaygılarını İslâm ’da Eğitim— Öğretim Târihi başlıklı tercümesine 1974 Ekimi nde yazdıgı onsozde Bın ada çok acı bir gerçeği ifâde etmekte fayda va7dı7 Bizim neslin en buyuk problemi ”dıl ’ p7oblemidir. Biz, ilkokulda öğrendiğini ortaokulda beğenmeyen, lisede öğrendiğini üniversitede kullanmayan ve lıâyata atıldığı zaman, önce öğretilip sonra ıınııttarulan kelimelerin hangisi ile konıışacağına karar veremeyen istikrarsız bir nesiliz. Dil zevki olanlardan ve tatlı T ı'irkçemizi müzik gibi konuşup şiir gibi yazanlardan özür dilemek isteriz. Güzeli veremedikse de, dili sun “î. olarak kabalaştirnıa ve çirkinleştirme çabasında * olmaktan sakindi/c.” şeklinde vurgulamaktadır. Konuşma ve yazılarında. akıcı ve anlaşılır bir üslüba sâhip oluşunun yanı sıra, Türkler için kabül edilmiş standart bir transkripsiyon sistemimizin bulunmayışının sıkıntısını duyarak, eserlerinde bu eksikliği gidermeye
Primary Language | Turkish |
---|---|
Journal Section | NEWS |
Authors | |
Publication Date | December 1, 2006 |
Published in Issue | Year 2006 Volume: 21 Issue: 2 |