HARÎMÎ’NİN KIRK ARAPÇA BİLGECE SÖZÜN TERCÜMESİNDEN İBARET BİR ESERİ: ÇİHİL (KELİMÂT-I) HİKMET
Öz
Türkçeye tercüme etmiştir. Birkaç beyitle tercümesini tamamlayan şairin bu eseri, kırk hadis ve Hz. Ali’den kırk vecize tercümesiyle hem şekil, hem de muhteva yönünden benzerlik göstermektedir. Bu çalışmada Harîmî’nin hayatı ve bilhassa bazı Türkçe eserleri hakkında kısaca bilgi verildikten sonra, “Çihil Hikmet” (Kırk Hikmet) adını koyduğu eseri Latin harflerine ve günümüz Türkçesine aktarılarak okuyucuların incelemesine arz edilmiştir.
Anahtar Kelimeler
Harimi, , Çihil Hikmet, , Arapça, , Türkçe, , Manzum Tercüme
Kaynakça
- Ahdî, Gülşen-i Şuarâ, Millet Ktp. A.Emirî Tarih 774.
- Alî-Şîr Nevayî, Mecâlisü’n-nefâyis, I-II, (haz. Kemal Eraslan), Ankara 2001.
- Alper, Ömer Mahir, “İbn Sînâ, Eserleri”, Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi, İstanbul 1999, XX, 337-345.
- Bağdatlı İsmâil Paşa, Hediyyetü’l-ârifîn esmâ’ü’l-müellifîn ve âsârü’l-musannifîn, I (nşr. Kilisli Muallim Rifat-İbnülemin Mahmud Kemal), II (nşr. İbnülemin Mahmud Kemal- Avni Aktuç), İstanbul 1951-55.
- Babinger, Franz , Osmanlı Tarih Yazarları ve Eserleri, (1.bs. 1982), (trc. Coşkun Üçok), 2. bs., Ankara 1992.
- Bursalı Mehmed Tâhir bin Rif’at, Ahlâk Kitaplarımız, İstanbul 1325/1909.
- Bursalı Mehmed Tâhir, Meşâyih-ı Osmâniyyeden Sekiz Zâtın Terâcim-i Ahvâli, İstanbul 1318/1901?
- Bursalı Mehmed Tâhir, Osmanlı Müellifleri, I-III, İstanbul, 1333-42/1915-1923.
- Emecen, Feridun, “Korkut, Şehzade”, Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi, Ankara 2002, XXVI, 205-207.
- İnehânzâde Mehmet Nâil, Tuhfe-i Nâilî, I-II, Divan Şâirlerinin Muhtasar Biyografileri, 1949.








