From the 1950s to the 70s Japanese literature became the most widely read non
European literature in translation in the USA and Western Europe, as such eminent
writers like Tanizaki, Kawabata, Mishima, and Ōe were discovered in English
translation. This discovery encouraged and inspired new translations into other
European and non-European languages that rendered Japanese literature popular
throughout the planet. From the 1990s onward postmodern writers like Murakami
and Yoshimoto rose also to global fame. Interestingly, the common point of all these
internationally acclaimed writers is that they all have histories with the Nobel Prize in
Literature: either they became laureates like Kawabata and Ōe, nominated like Tanizaki
and Mishima; was considered as a Nobel candidate like Murakami, or merely “dreamt”
of winning the prize someday like Yoshimoto. In this article, we treated the complex
relations between Japanese writers and the Nobel Prize, which has become a symbol of
cultural universality. We attempted to answer the following question: how have being
considered a candidate, being nominated, winning, or losing the prize contributed to the
universalisation of these writers?
From the 1950s to the 70s Japanese literature became the most widely read nonEuropean literature in translation in the USA and Western Europe, as such eminent
writers like Tanizaki, Kawabata, Mishima, and Ōe were discovered in English
translation. This discovery encouraged and inspired new translations into other
European and non-European languages that rendered Japanese literature popular
throughout the planet. From the 1990s onward postmodern writers like Murakami
and Yoshimoto rose also to global fame. Interestingly, the common point of all these
internationally acclaimed writers is that they all have histories with the Nobel Prize in Literature: either they became laureates like Kawabata and Ōe, nominated like Tanizakiand Mishima; was considered as a Nobel candidate like Murakami, or merely “dreamt”
of winning the prize someday like Yoshimoto. In this article, we treated the complex
relations between Japanese writers and the Nobel Prize, which has become a symbol of
cultural universality. We attempted to answer the following question: how have being
considered a candidate, being nominated, winning, or losing the prize contributed to the
universalisation of these writers?
Primary Language | English |
---|---|
Subjects | Creative Arts and Writing |
Journal Section | Articles |
Authors | |
Publication Date | August 6, 2021 |
Published in Issue | Year 2021 Volume: 27 Issue: 107 |
Journal website: https://folkloredebiyat.org
The journal’s publication languages are both English and Turkish. Also despite articles in Turkish, the title, abstract, and keywords are also in English. Turkish articles approved by the reviewers are required to submit an extended summary (750-1000 words) in English.
The journal is indexed by TR-Dizin, Web of Science (ESCI), DOAJ, and many other indexes and datebases.
Within the scope of TR DIZIN 2020 Ethical Criteria and as of the year 2020, studies requiring ethics committee approval must indicate Ethics Committee Approval details (committe-date-issue) in the article’s methods section. With this in mind, we request from our author candidates to edit their article accordingly before sending it to the journal.
Field EdItors
Folklore:
Prof.Dr. Hande Birkalan-Gedik
(Frankfurt University- birkalan-gedik@em.uni.frankfurt.de)
Prof. Dr. Arzu Öztürkmen
(Bosphorus University- ozturkme@boun.edu.tr)
Edebiyat-Literature
Prof. Dr. G. Gonca Gökalp Alpaslan (Hacettepe University - ggonca@
hacettepe.edu.tr)
Prof. Dr. Ramazan Korkmaz
(President, Caucasus University Association- r_korkmaz@hotmail.com)
Antropoloji-Anthropology
Prof. Dr. Akile Gürsoy
(Beykent University - gursoyakile@gmail.com)
Prof.Dr. Serpil Aygün Cengiz
(Ankara University - serpilayguncengiz@gmail.com)
Dil-Dilbilim/Linguistics
Prof.Dr. Aysu Erden
(Maltepe University - aysuerden777@gmail.com)
Prof. Dr. V. Doğan Günay
(Dokuz Eylul University- dogan.gunay@deu.edu.tr)