Translation
BibTex RIS Cite

Some Oriental Analogues to the Ballad of King John and the Abbot of Canterbury – A Contribution to Comparative Folklore

Year 2021, Volume: 4 Issue: 3, 536 - 541, 26.12.2021

Abstract

References

  • Abrahams, I. (1890). Marriages Are Made in Heaven. The Jewish Quarterly Review, 2(2), 172-177.
  • Bacher, W. (1884). Die Agada der Tannaiten (Cilt 1-Von Hillel Bis Akiba). Strassburg: K.J. Trubner.
  • Barker, W. B. (1854). A Reading Book of the Turkish Language with a Grammar and Vocabulary; Containing a Selection of Original Tales, Literally Translated, and Accompanied by Grammatical References: The Pronunciation of Each Word Given as Now Used in Constantinople. London: James Madden.
  • Bayle, P. (1697). Dictionnaire Historique et Critique. A Rotterdam, Chez Reiner Leers.
  • Brüll, N. (1889). Jahrbuch Für Jüdische Geschichte Und Literatur (Cilt 9). Frankfurt: Verlag von Beitz & Köhler.
  • Child, F. J. (1860). English and Scottish Ballads. Boston: Little, Brown and company.
  • Clouston, W. A. (1888). The Book of Noodles. London: Elliott Stock.
  • Clouston, W. A. (1890). Flowers from a Persian Garden and Other Papers. London: David Nutt.
  • Cox, S. S. (1887). Diversions of a Diplomat in Turkey. New York: C.L. Webster & Co.
  • Graetz, H. (1884). Die jüdischen Proselyten im Römerreiche unter den Kaisern Domitian , Nerva , Trajan , und Hadrian. Breslau : von S. Schottlaender.
  • Grätz, H. (1864). Geschichte der Juden (Cilt 8). Leipzig: Carl B. Lord.
  • Grimm, J., & Grimm, W. (1837). Kinder und Hausmärchen (Cilt 2). Göttingen: Druck und Verlag der Dieterichischen Buchhandlung.
  • Grünbaum, M. (1882). Jüdischdeutsche chrestomathie: zugleich ein beitrag zur kunde der hebräischen literatur. Leipzig: F. A. Brockhaus.
  • Güdemann, M. (1876). Religionsgeschichtliche Studien. Leipzig: O. Leiner.
  • Hurwitz, H. (1847). Hebrew Tales: Selected and Translated from the Writings of the Ancient Hebrew Sages; to which is an essay, on the uninspired literature of the Hebrews. New York: Spalding & Shepard.
  • Kohut, A. (1878-1892). Aruch Completum (Cilt 1-8). Vienna.
  • Kohut, G. A. (1899). A Turkish Tale in the Midrash. The American Journal of Semitic Languages and Literatures, 15(2), 108-114.
  • Köhler, R. (1862). Nasr-eddin's Schwänke. Orient und Occident(1), 431-448.
  • Levy, J. (1880 ). Neuhebräisches und chaldäisches Wörterbuch über die Talmude und Midraschim. Leipzig.
  • Loeb, I. (1888). Josef Haccohen et les chroniqueurs juifs. Revue des études juives, 16(32), 211-235.
  • Pannier, K. (1882). Das Volksbuch von Till Eulenspiegel : nach der ältesten Ausgabe von 1519. Leipzig : Reclam.
  • Pauli, J. (1866). Schimpf und Ernst. Stuttgart: Gedrucht auf Kosten des Litterarischen Vereins.
  • Roscoe, T. (1888). The Italian Novelists, Translated From the Originals, With Critical and Biographical Notes. New York.
  • Singer, I. (Dü.). (1901). Jewish Encyclopedia (Cilt 1). New York and London: Funk & Wagnalls Company.
  • Steinschneider, M. (1882). Hebräische Bibliographie: Blätter für neuere und ältere Literatur des Judenthums (Cilt 21). Berlin: Julius Benzian.
  • Steinschneider, M. (1949). Jüdisch-Deutsche Literatur, nach einem handschriftlichen Katalog der Oppenheim'schen Bibliothek (in Oxford), mit Zusätzen und Berichtigungen (Fortsetzung). Serapeum(1, 2, 3, 5, 6, 7 ).
  • Torrey, C. C. (1899a). King Baulah. The Egyptian Version of the Story of King John and the Abbot of Canterbury. Translated from the Arabic and published for the first time. The Open Court, 9.
  • Torrey, C. C. (1899b). The Egyptian Prototype of ‘King John and the Abbot. Journal of the American Oriental Society, 20, 209-216.
  • Twain, M., & Howells, W. D. (Dü). (1888). Mark Twain's Library of Humor. Montreal: Dawson Brothers.
  • Wenckebach, C. (1896). Ausgewählte Meisterweke des Mittelalters. Boston.
  • Wiener, L. (1899). History of Yiddish Literature in the Nineteenth Century. New York: C. Scribner's Sons.
  • Wunsche, A. (1889). Der Babylonische Talmud in Seinen Haggadischen Bestandtheilen, Wortgetreu Übersetzt Und Durch Noten Erläutert. Leipzig: Schulze.

CANTERBURYLİ BAŞRAHİP VE KRAL JOHN BALADIN’DA DOĞUYA ÖZGÜ BAZI BENZERLİKLER - KARŞILAŞTIRMALI FOLKLORA BİR KATKI

Year 2021, Volume: 4 Issue: 3, 536 - 541, 26.12.2021

Abstract

G. A. Kohut tarafından yazılan makalede özet bulunmamaktadır.

References

  • Abrahams, I. (1890). Marriages Are Made in Heaven. The Jewish Quarterly Review, 2(2), 172-177.
  • Bacher, W. (1884). Die Agada der Tannaiten (Cilt 1-Von Hillel Bis Akiba). Strassburg: K.J. Trubner.
  • Barker, W. B. (1854). A Reading Book of the Turkish Language with a Grammar and Vocabulary; Containing a Selection of Original Tales, Literally Translated, and Accompanied by Grammatical References: The Pronunciation of Each Word Given as Now Used in Constantinople. London: James Madden.
  • Bayle, P. (1697). Dictionnaire Historique et Critique. A Rotterdam, Chez Reiner Leers.
  • Brüll, N. (1889). Jahrbuch Für Jüdische Geschichte Und Literatur (Cilt 9). Frankfurt: Verlag von Beitz & Köhler.
  • Child, F. J. (1860). English and Scottish Ballads. Boston: Little, Brown and company.
  • Clouston, W. A. (1888). The Book of Noodles. London: Elliott Stock.
  • Clouston, W. A. (1890). Flowers from a Persian Garden and Other Papers. London: David Nutt.
  • Cox, S. S. (1887). Diversions of a Diplomat in Turkey. New York: C.L. Webster & Co.
  • Graetz, H. (1884). Die jüdischen Proselyten im Römerreiche unter den Kaisern Domitian , Nerva , Trajan , und Hadrian. Breslau : von S. Schottlaender.
  • Grätz, H. (1864). Geschichte der Juden (Cilt 8). Leipzig: Carl B. Lord.
  • Grimm, J., & Grimm, W. (1837). Kinder und Hausmärchen (Cilt 2). Göttingen: Druck und Verlag der Dieterichischen Buchhandlung.
  • Grünbaum, M. (1882). Jüdischdeutsche chrestomathie: zugleich ein beitrag zur kunde der hebräischen literatur. Leipzig: F. A. Brockhaus.
  • Güdemann, M. (1876). Religionsgeschichtliche Studien. Leipzig: O. Leiner.
  • Hurwitz, H. (1847). Hebrew Tales: Selected and Translated from the Writings of the Ancient Hebrew Sages; to which is an essay, on the uninspired literature of the Hebrews. New York: Spalding & Shepard.
  • Kohut, A. (1878-1892). Aruch Completum (Cilt 1-8). Vienna.
  • Kohut, G. A. (1899). A Turkish Tale in the Midrash. The American Journal of Semitic Languages and Literatures, 15(2), 108-114.
  • Köhler, R. (1862). Nasr-eddin's Schwänke. Orient und Occident(1), 431-448.
  • Levy, J. (1880 ). Neuhebräisches und chaldäisches Wörterbuch über die Talmude und Midraschim. Leipzig.
  • Loeb, I. (1888). Josef Haccohen et les chroniqueurs juifs. Revue des études juives, 16(32), 211-235.
  • Pannier, K. (1882). Das Volksbuch von Till Eulenspiegel : nach der ältesten Ausgabe von 1519. Leipzig : Reclam.
  • Pauli, J. (1866). Schimpf und Ernst. Stuttgart: Gedrucht auf Kosten des Litterarischen Vereins.
  • Roscoe, T. (1888). The Italian Novelists, Translated From the Originals, With Critical and Biographical Notes. New York.
  • Singer, I. (Dü.). (1901). Jewish Encyclopedia (Cilt 1). New York and London: Funk & Wagnalls Company.
  • Steinschneider, M. (1882). Hebräische Bibliographie: Blätter für neuere und ältere Literatur des Judenthums (Cilt 21). Berlin: Julius Benzian.
  • Steinschneider, M. (1949). Jüdisch-Deutsche Literatur, nach einem handschriftlichen Katalog der Oppenheim'schen Bibliothek (in Oxford), mit Zusätzen und Berichtigungen (Fortsetzung). Serapeum(1, 2, 3, 5, 6, 7 ).
  • Torrey, C. C. (1899a). King Baulah. The Egyptian Version of the Story of King John and the Abbot of Canterbury. Translated from the Arabic and published for the first time. The Open Court, 9.
  • Torrey, C. C. (1899b). The Egyptian Prototype of ‘King John and the Abbot. Journal of the American Oriental Society, 20, 209-216.
  • Twain, M., & Howells, W. D. (Dü). (1888). Mark Twain's Library of Humor. Montreal: Dawson Brothers.
  • Wenckebach, C. (1896). Ausgewählte Meisterweke des Mittelalters. Boston.
  • Wiener, L. (1899). History of Yiddish Literature in the Nineteenth Century. New York: C. Scribner's Sons.
  • Wunsche, A. (1889). Der Babylonische Talmud in Seinen Haggadischen Bestandtheilen, Wortgetreu Übersetzt Und Durch Noten Erläutert. Leipzig: Schulze.
There are 32 citations in total.

Details

Primary Language Turkish
Journal Section Çeviri
Translators

Ahmet Tacetdin Hallaç

Publication Date December 26, 2021
Published in Issue Year 2021 Volume: 4 Issue: 3

Cite

APA CANTERBURYLİ BAŞRAHİP VE KRAL JOHN BALADIN’DA DOĞUYA ÖZGÜ BAZI BENZERLİKLER - KARŞILAŞTIRMALI FOLKLORA BİR KATKI (A. T. Hallaç, Trans.). (2021). Folklor Akademi Dergisi, 4(3), 536-541.