BibTex RIS Cite

Holy Quran “Meal” in the Republican Period of 1923-1960

Year 2015, Issue: 5 - Spring, 285 - 331, 30.06.2015
https://doi.org/10.16947/fsmiad.05457

Abstract

One of the important services to the Holy Qur’an is its translation into various languages. There are certainly great challenges in translating the word of Allah into the various human languages. It is not possible to fully translate a book containing such outstanding
literary and spiritual aspects such as the Holy Qur’an. Therefore the translation of the Qur’an into another language is called “Meal” (missing expression) instead of “translation” in the Turkish language. There are reports stating that the translation of the Qur’an into other languages began at the time of the Prophet Mohammad (PBUH). Today the Qur’an is already translated
into more than 100 languages. According to data obtained from the research, the first translation of the Quran was done in the IV. or V. Hijri Calendar (X. or XI. Gregorian) during Samangogulları period, first into Persian and then into Turkish. Later, it was translated
into the Anatolian Turkish language in the form of cross the line or commentaries.

References

  • Akdemir, Salih, Cumhuriyet dönemi Kur’an Tercümeleri, Ankara, 1989.
  • Akpınar, Ali, “Ömer Rıza Doğrul (1893-1952) ve ‘Tanrı Buyruğu’ Adlı Eseri ve Meâl Dünyasına Katkısı”, Kur’ân Meâlleri Sempozyumu I, İzmir, 2003.
  • Albayrak, Nurettin, “Hüseyin Kazım Kadrî”, DİA, XVIII, İstanbul, 1998.
  • Ateşyürek, Mehmet, “Vehbî Efendi”, DİA, XXVIII, Ankara, 2003.
  • Aydar, Hidayet, Kur’an-ı Kerim’in Tercümesi Meselesi, İstanbul, 1996.
  • Baltacıoğlu, İsmail Hakkı, Kur’an, Ankara, Yıldız Matbaacılık ve Gazeteci- lik T.A.Ş, 1957.
  • Cemil Said (Dikel), Kur’an-ı Kerim Tercemesi, İstanbul, Şems Matbaası 1924.
  • Cerrahoğlu, İsmail, Tefsire Giriş, İstanbul, 1981.
  • Cündioğlu, Dücane, Türkçe Kur’an ve Cumhuriyet İdeolojisi, İstanbul, 1998.
  • ________, “Matbû Türkçe Kur’ân çevirileri ve Kur’ân Çevirilerinde Yöntem Sorunu”, Kur’ân Sempozyumu II, Ankara, 1995.
  • ________, Bir Kur’â Şairi, İstanbul, 2000.
  • Çantay, Hasan Basri, Kur’an-ı Hakîm ve Meâl-i Kerîm, 3 cilt, İstanbul, İsmail Akgün Matbaası, 1952-1953.
  • Demirci, Muhsin, Tefsir Usûlü ve Tarihi, İstanbul, 2001.
  • Doğrul, Ömer Rıza, Kur’an-ı Kerim’in Tercüme ve Tefsir-i Şerifi: Tanrı Buy- ruğu, 2 cilt, İstanbul, Akşam Matbaası, 1934.
  • Elmalılı Hamdi Yazır, Hak Dini Kur’an Dili: Yeni Meâlli Türkçe Tefsir, İstan- bul, Ebuzziya Matbaası, 1935-1938.
  • Gölpınarlı, Abdulbaki, Kur’an-ı Kerim ve Meâli, 2 cilt, İstanbul, Remzi Ki- tabevi Matbaası, 1955.
  • Hey’et, Nûru’l-beyân, Kur’an-ı Kerim’in Türkçe Tercümesi, nâşir İbrahim Hilmi (Çığıraçan), 2 cilt, İstanbul, Matbaa-i Âmire, 1924-1925.
  • Hey’et, Türkçe Kur’an-ı Kerim Tercümesi, nâşir İbrahim Hilmi (Çığıraçan) Kitaphanesi, İstanbul, Marifet Matbaası, 1925-1926.
  • Hey’et, Terceme-i şerife- Türkçe Kur’an-ı Kerim, Yeni Şark Kütüphanesi, İs- tanbul, Matbaa-i Ahmed Kamil, 1926.
  • Hey’et, Türkçeli Kur’an-ı Kerim, 2. bs., Tabi’ ve Nâşiri Şark ve Meârif Kü- tüphaneleri, İstanbul, Ahmed Kâmil Matbaası, 1927.
  • Hey’et, Kur’an, İstanbul, Arıkan Kitapevi, Ekicigil Basımevi, 1959.
  • Hey’et, (Prof. Dr. Hayrettin Karaman, Prof. Dr. Mustafa Çağrıcı, Prof. Dr.

Cumhuriyet Döneminde (1923-1960 Arası) Meâl Çalışmaları

Year 2015, Issue: 5 - Spring, 285 - 331, 30.06.2015
https://doi.org/10.16947/fsmiad.05457

Abstract

Kur’ân’a yapılan güzel hizmetlerden biri de onun çeşitli dillere tercüme edilmesidir. Şüphesiz Allah kelâmını beşer lisanına tercüme etmenin büyük zorlukları vardır. Kur’an-ı Kerim gibi üstün edebî ve mânevî özellikler taşıyan bir kitabı tam olarak başka dile aktarmak mümkün değildir. Bu nedenle Kur’an’ın başka dillere aktarılmasına “tercüme” yerine “eksik ifade” anlamına gelen “meâl” terimi tercih edilmiştir. Kur’an’ın Arapça dışındaki dillere çevirisinin Hz. Peygamber (s.a.v.) zamanında başladığına dair rivayetler vardır. Zamanımızda 100’den fazla dile çevrildiği bilinmektedir. Araştırmalardan elde edilen verilere göre Kur’an tam olarak, ilk defa Hicrî IV. veya V., Miladî X. veya XI. Asırda Saman oğulları devleti dönemde önce Farsçaya sonra da Türkçeye tercüme edilmiştir. Daha sonra da Anadolu Türkçesine satır arası veya tefsir şeklinde tercüme edilmiştir.

References

  • Akdemir, Salih, Cumhuriyet dönemi Kur’an Tercümeleri, Ankara, 1989.
  • Akpınar, Ali, “Ömer Rıza Doğrul (1893-1952) ve ‘Tanrı Buyruğu’ Adlı Eseri ve Meâl Dünyasına Katkısı”, Kur’ân Meâlleri Sempozyumu I, İzmir, 2003.
  • Albayrak, Nurettin, “Hüseyin Kazım Kadrî”, DİA, XVIII, İstanbul, 1998.
  • Ateşyürek, Mehmet, “Vehbî Efendi”, DİA, XXVIII, Ankara, 2003.
  • Aydar, Hidayet, Kur’an-ı Kerim’in Tercümesi Meselesi, İstanbul, 1996.
  • Baltacıoğlu, İsmail Hakkı, Kur’an, Ankara, Yıldız Matbaacılık ve Gazeteci- lik T.A.Ş, 1957.
  • Cemil Said (Dikel), Kur’an-ı Kerim Tercemesi, İstanbul, Şems Matbaası 1924.
  • Cerrahoğlu, İsmail, Tefsire Giriş, İstanbul, 1981.
  • Cündioğlu, Dücane, Türkçe Kur’an ve Cumhuriyet İdeolojisi, İstanbul, 1998.
  • ________, “Matbû Türkçe Kur’ân çevirileri ve Kur’ân Çevirilerinde Yöntem Sorunu”, Kur’ân Sempozyumu II, Ankara, 1995.
  • ________, Bir Kur’â Şairi, İstanbul, 2000.
  • Çantay, Hasan Basri, Kur’an-ı Hakîm ve Meâl-i Kerîm, 3 cilt, İstanbul, İsmail Akgün Matbaası, 1952-1953.
  • Demirci, Muhsin, Tefsir Usûlü ve Tarihi, İstanbul, 2001.
  • Doğrul, Ömer Rıza, Kur’an-ı Kerim’in Tercüme ve Tefsir-i Şerifi: Tanrı Buy- ruğu, 2 cilt, İstanbul, Akşam Matbaası, 1934.
  • Elmalılı Hamdi Yazır, Hak Dini Kur’an Dili: Yeni Meâlli Türkçe Tefsir, İstan- bul, Ebuzziya Matbaası, 1935-1938.
  • Gölpınarlı, Abdulbaki, Kur’an-ı Kerim ve Meâli, 2 cilt, İstanbul, Remzi Ki- tabevi Matbaası, 1955.
  • Hey’et, Nûru’l-beyân, Kur’an-ı Kerim’in Türkçe Tercümesi, nâşir İbrahim Hilmi (Çığıraçan), 2 cilt, İstanbul, Matbaa-i Âmire, 1924-1925.
  • Hey’et, Türkçe Kur’an-ı Kerim Tercümesi, nâşir İbrahim Hilmi (Çığıraçan) Kitaphanesi, İstanbul, Marifet Matbaası, 1925-1926.
  • Hey’et, Terceme-i şerife- Türkçe Kur’an-ı Kerim, Yeni Şark Kütüphanesi, İs- tanbul, Matbaa-i Ahmed Kamil, 1926.
  • Hey’et, Türkçeli Kur’an-ı Kerim, 2. bs., Tabi’ ve Nâşiri Şark ve Meârif Kü- tüphaneleri, İstanbul, Ahmed Kâmil Matbaası, 1927.
  • Hey’et, Kur’an, İstanbul, Arıkan Kitapevi, Ekicigil Basımevi, 1959.
  • Hey’et, (Prof. Dr. Hayrettin Karaman, Prof. Dr. Mustafa Çağrıcı, Prof. Dr.
There are 22 citations in total.

Details

Primary Language Turkish
Journal Section Researches and Studies
Authors

Sadrettin Gümüş

Publication Date June 30, 2015
Published in Issue Year 2015 Issue: 5 - Spring

Cite

APA Gümüş, S. (2015). Cumhuriyet Döneminde (1923-1960 Arası) Meâl Çalışmaları. FSM İlmi Araştırmalar İnsan Ve Toplum Bilimleri Dergisi(5), 285-331. https://doi.org/10.16947/fsmiad.05457
AMA Gümüş S. Cumhuriyet Döneminde (1923-1960 Arası) Meâl Çalışmaları. FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi. June 2015;(5):285-331. doi:10.16947/fsmiad.05457
Chicago Gümüş, Sadrettin. “Cumhuriyet Döneminde (1923-1960 Arası) Meâl Çalışmaları”. FSM İlmi Araştırmalar İnsan Ve Toplum Bilimleri Dergisi, no. 5 (June 2015): 285-331. https://doi.org/10.16947/fsmiad.05457.
EndNote Gümüş S (June 1, 2015) Cumhuriyet Döneminde (1923-1960 Arası) Meâl Çalışmaları. FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi 5 285–331.
IEEE S. Gümüş, “Cumhuriyet Döneminde (1923-1960 Arası) Meâl Çalışmaları”, FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi, no. 5, pp. 285–331, June 2015, doi: 10.16947/fsmiad.05457.
ISNAD Gümüş, Sadrettin. “Cumhuriyet Döneminde (1923-1960 Arası) Meâl Çalışmaları”. FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi 5 (June 2015), 285-331. https://doi.org/10.16947/fsmiad.05457.
JAMA Gümüş S. Cumhuriyet Döneminde (1923-1960 Arası) Meâl Çalışmaları. FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi. 2015;:285–331.
MLA Gümüş, Sadrettin. “Cumhuriyet Döneminde (1923-1960 Arası) Meâl Çalışmaları”. FSM İlmi Araştırmalar İnsan Ve Toplum Bilimleri Dergisi, no. 5, 2015, pp. 285-31, doi:10.16947/fsmiad.05457.
Vancouver Gümüş S. Cumhuriyet Döneminde (1923-1960 Arası) Meâl Çalışmaları. FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi. 2015(5):285-331.