Geçmiş zamana ait, görülen bir olay veya duyulan bir söz, Arapçada bir mâzi fiil kipi
ile ifade edilir. Türkçede aynı fiil, iki ayrı kiple ifade edilmektedir. Hadisler arasında farklı
geçmiş zaman kiplerine göre tercüme edilmesi gereken hadisler vardır. Türkçenin söz konusu
özelliğini gözeterek yapılan tercüme hadislerin güvenilirliği açısından önemlidir. Bu
çalışmada, sözü edilen hususlar üzerine Cevdet Paşa’nın yazdığı önemli bir mektup bilim
dünyasına tanıtılacak ve hadis tercümelerinde dikkat edilmesi gereken bazı hususlar
tartışılacaktır.
| Primary Language | Turkish |
|---|---|
| Journal Section | Research Article |
| Authors | |
| Publication Date | June 30, 2012 |
| Published in Issue | Year 2012 Volume: 10 Issue: 1 |