Türkçe’nin ikinci dil olarak öğretimi Türkiye’de veya yabancı dil olarak öğretimi yurtdışında çoğunlukla öğrenicilerin ana dili açısından homojen dağıtılamadığı ortamlarda gerçekleşmektedir. Öğrenicilerin ana dili açısından homojen gruplar oluşturduğu öğrenim ortamlarında öğrencilerin ana dilinin sınırlı bazı kullanımlar çerçevesinde sürece olumlu katkı sağladığı bilinmektedir. Ancak durumun böyle olmadığı sınıflarda en azından öğrenicilerin çoğunluğu tarafından bilinen ortak herhangi bir dile ihtiyaç duyulduğunda öğretimin temel ilkelerden olan “bilinenden bilinmeye” mantığı ile ve hedef dil öğretiminde araç dil kullanımının sağladığı avantajlardan istifade edilebilir. Türkçeyi ikinci/yabancı dil olarak öğretirken öğretici-öğrenici arasındaki ortak dillerden istifade ederek tasnif, benzetme, farklılıkları ortaya koyma, karşılığını bulma veya örnek verme yoluyla öğrencilerin diğer dillerdeki bilgilerinden hareket edilerek öğrenilmekte güçlük çekilen konu veya hedef kültüre ait ögelerin kavratılması kolaylaştırılabilir. Çalışma buradan hareketle Türkçe’nin yabancı/ikinci dil olarak öğretiminde İngilizce başta olmak üzere dünyada en yaygın konuşulan Batı dillerinden biçimbilim veya sözdizimini ilgilendiren aşamalarda nasıl istifade edilebileceği yönünde Türkçe öğreticilerine iç görü sağlayacak biçimbilimsel ve sözdizimsel bazı detaylara yer vermektedir.
Yabancı/İkinci dil olarak Türkçe dil tipolojisi sözdizimi biçimbilim diller arası transfer
The instruction of Turkish as a foreign language abroad and the instruction of Turkish as a second language are carried out in classrooms that are not composed homogenously in terms of nationality of the learners. In learning environments where learners form homogeneous groups in terms of their mother tongue, it is a well-known fact that the mother tongue of the students contributes positively to the process within some limited levels of use. But in classrooms where this is not the case and at least when there is a need for any common language known by the majority of learners, one of the basic principles of teaching, "from known to the unknown" and the advantages of using an intermediary language can be made use of while teaching the target language. It can be easier to make students comprehend the items that complex and difficult to learn or items that belong to the target culture by benefitting from the languages known by the students in common by classifying, simulating, revealing differences, finding equivalents, or giving examples by making use of the languages they know may be useful in making the understanding the difficult subject. From this point of view, the study aims to provide insight to Turkish teachers on how to use the most widely spoken European languages, especially English, in the stages of morphology or syntax in teaching Turkish as a foreign/Turkish language.
Turkish as a foreing/second language linguistic typology syntax morphology interlanguage transfer
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Konular | Dilbilim |
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 30 Haziran 2021 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2021 Cilt: 4 Sayı: 1 |
Uluslararası Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Dergisi | 2018 ISSN: