Bu çalışma, Kur’an-ı Kerim’de geçen Arapça kelimelerin anlam değişimini konu edinen yaygın bir dilsel olguyu ele almaktadır. Makalede, Kur’an-ı Kerim’de kullanılan ve okuyucular arasında yaygın bir biçimde bilinen Arapça kelimeler incelenmiştir. Bu kelimeler üç farklı durum sergileyebilir: ya hem anlamını hem de yapısını muhafaza eder, ya anlam veya yapı bakımından etkilenir, ya da hem anlam hem yapı açısından değişikliğe uğrar. Söz konusu değişimi etkileyen temel unsurlar arasında, bu aktarımı düzenleyen belirli bir kuralın bulunmaması ve küreselleşme çağında ülkeler arasında dilsel sınırların ortadan kalkması yer almaktadır. Araştırmanın problemi, bu olgunun sadece genel Arapça kelimelerle sınırlı olmadığını, aynı zamanda Kur’an-ı Kerim’in kelimeleriyle güçlü bir ilişkisinin olduğunu tespit etmemizdir. Bu olguyu inceleme gerekliliği, Kur’an-ı Kerim’de geçen bazı kelimelerin yabancı dillere geçiş sürecinde anlam ve yapı bakımından değişikliğe uğradığının gözlemlenmesidir. Bu durum, çalışmanın temel amacını oluşturan fenomenin tespit edilmesine ve dört dilsel düzeyde (leksikolojik, fonetik, morfolojik ve sentaktik) ayrıntılı bir şekilde analiz edilmesine zemin hazırlamıştır. Araştırmanın amacı, Arapça kelimelerin Türk sözlüğünde özellikle sokak Türkçesinde dolaşımdaki Kur’an kelimelerinin yapısal ve anlamsal kullanımını düzeltmek için dilbilimsel ve dini çözümler bulmaktır. Bu çalışmada iki ana konuyu ele alınmıştır: Dilbilimsel dolaşım ve dilbilimsel dolaşımın yönleri. Bu iki eksen üzerinde dolaşan Kur’an kelimelerini şu şekilde sıralanmıştır: Birinci Eksen - Güvenli Dolaşım: Kelimenin yapısı ve anlamıyla birlikte herhangi bir değişikliğe uğramadan kullanılması İkinci Eksen – Yanlış / Hatalı Dolaşım: Kelimenin yapısının farklılaşması, anlamının farklılaşması veya ikisinin birden farklılaşması. Bu eksenin çeşitli görünümleri detaylı olarak incelenecektir. Çalışma, Türk dilinde kullanılan Kur’an-ı Kerim kelimelerinin fonetik ve semantik sorunlarının çözülmesine, bu olgunun izlenmesine, tanımlanmasına ve daha sonra bu kelimelerin yapısını Kur’an kelimeleriyle yapı ve anlam bakımından tutarlı olacak şekilde düzeltmek için analiz edilmesine yardımcı olmak bakımından önem arz etmektedir.
Dil pragmatiği dilbilimsel seviyeler yapı ve anlam güvenli ve belirgin pragmatikler anlamsal evrim
Kısa Başlık: Kuran-ı Kerim Lafızlarının Türkçede Bağlam ve İletişime Göre Kullanımı
Bu makaledeki Türkçe kelimeleri düzeltip kontrol ettiği için 19 Mayıs Üniversitesi Arap Dili Bölüm Başkanı Prof. Dr. Ahmed Yüksel'e teşekkür ediyorum.
This research embodies a common linguistic phenomenon, which is the semantic change of Arabic Quranic words. The focus of this research will be on the commonly used terms from the vocabulary of the Quran, which have become prevalent among recipients. I have identified four cases for these terms. The first case is the commonly used term that has retained its structure and meaning. The second case is the term whose structure has been affected without impacting its meaning. The third case is the term whose meaning has been affected without altering its structure. The last case is the term that has been affected both structurally and semantically. The reason for these changes is the absence of a definitive rule for the transfer of words from one language to another. Additionally, the boundaries between countries are not linguistically beneficial, especially in the era of electronic globalization. What led me to investigate this phenomenon is that it was not only related to general Arabic terms, but also had a strong connection to the words used in the Quran. Furthermore, the meaning of these words was influenced after they were transferred to a foreign country. This posed the problem that sparked the idea for this study, which embodies the phenomenon and details its components by presenting it at four linguistic levels (lexical, phonological, morphological, and syntactic). The aim of the research is to monitor the phenomenon of the transfer and usage of Quranic terms and their impact on the Turkish language, in addition to analyzing the reasons for their influence, whether structural or semantic. I approached this study in two aspects: linguistic circulation and the influence of Islam, and the axes of linguistic circulation. In this regard, I categorized the circulating Quranic words into two axes as follows: The first axis - Safe Circulation: It is circulation of a term with agreement between structure and meaning. The second axis - Modified Circulation: It is circulation of a term with divergence in structure, meaning, or both. This axis will be detailed extensively in the study. The importance of the study is that it helps to solve the verbal and semantic issues of Quranic terms used in the Turkish language through observing, describing and then analyzing the phenomenon with the aim of evaluating the structure of these terms so that they can conform to the Quranic terms in both form and meaning.What led me to investigate this phenomenon is that it was not only related to general Arabic terms, but also had a strong connection to the words used in the Quran. Furthermore, the meaning of these words was influenced after they were transferred to a foreign country. This posed the problem that sparked the idea for this study, which embodies the phenomenon and details its components by presenting it at four linguistic levels (lexical, phonological, morphological, and syntactic).
The aim of the research is to monitor the phenomenon of the transfer and usage of Quranic terms and their impact on the Turkish language, in addition to analyzing the reasons for their influence, whether structural or semantic.
I approached this study in two aspects: linguistic circulation and the influence of Islam, and the axes of linguistic circulation. In this regard, I categorized the circulating Quranic words into two axes as follows:
The first axis - Safe Circulation: Term circulation with agreement between structure and meaning.
The second axis - Modified Circulation: Term circulation with divergence in structure, meaning, or both. This axis will be detailed extensively in the study.
Linguistic pragmatics linguistic levels structure and meaning semantic evolution safe and modified circulation
kısa Başlık: The Pragmatics of Some Quranic Words in the Turkish Language Between Influencing and Being Affected
جاء هذا البحثُ مُجَسّدًا لظاهرةٍ لغويةٍ شائعةٍ؛ وهي التغيّر الدّلاليّ للفظِ العربيِّ القرآنيِّ، وحدُّ ذلك في المقالةِ أن يكونَ اللفظُ العربيُّ المتداولُ من الألفاظِ المُستعملةِ في القرآنِ الكريمِ التي شاع استعمالُها لدى المُتلقّي، وللّفظ المتداول حالاتٌ ثلاث، إما أن يحتفظَ بِبنْيَته ودِلالتِه، أو يتأثّر في أحدهما أو فيهما معًا، وساعد على ذلك عدمُ وجودِ قاعدةٍ ضابطةٍ لذلك النّقل، إضافةً إلى أنّه لا حدود لغويّة بين الدّولِ في ظلّ العَوْلمةِ الإلكترونيّةِ. ودعانا إلى الوقوفِ على تلكَ الظّاهرةِ أن لها عَلاقةً قويّةً بألفاظٍ استعملها القرآنُ الكريمُ، ثُمّ تأثّرتْ دلالةُ تلك الألفاظِ ومبناها بعد انتقالها إلى بلدٍ أعجميّ، فتولّدتْ من ذلك فكرةُ هذه الدّراسةِ التي تُجسّدُ الظّاهرةَ وتفصّلُ أركانَها بعرضِها على المستوياتِ اللغويةِ الأربعةِ (المُعْجميّ والصّوْتيّ والصّرْفيّ والتّركيبيّ) وهدفُ البحثِ: رصدُ ظاهرةِ تداولِ الّلفظِ القُرآنيّ وتأثّره وتأثيره مَبْنىً أو مَعْنىً في الّلغةِ التّركيةِ. واعتمدنا في هذه المقالة على المنهج الوصفي التحليلي ثم النّقدي، فجاءتْ الدراسةُ في مبحثين، الأوّل: التداوليّةُ اللغويّةُ وأثرُ الإسلامِ فيها، والأخير: محاورُ التداوليّةِ اللغويّةِ، وفيه جعلنا الكلماتِ القرآنيّةَ المتداولةَ في اللغة التركية في محورَين، المحور الأول- التداوليّة الآمِنةُ، أي تداولُ اللفظِ مع اتّفاقِ المبْنى والمعْنى، والثاني- التداوليّةُ المُلحنة، أي تداولُ اللفظِ مع افتراقِ المبْنى أو افتراقِ المعْنى أو افتراقِهما معًا، وكان لهذا المِحورِ صورٌ متعدّدةٌ. أهمية الدراسة: تساعد الدراسةُ في حلِّ المُشكِلاتِ اللفظية والّدلالية لألفاظ القرآن الكريم المتداولة في اللغة التركية من حيثُ رصدُ الظاهرةِ ووصفُها ثم تحليلُها بغرض تقويمِ مبنى تلك الألفاظ لتتفقَ مع اللفظِ القرآنيِّ مبنىً ومعنىً.
التداوليةُ الُّلغوَيّة المستوياتُ اللغويّةُ المبْنَى والمعْنَى، التداوليّةُ الآمنةُ والمُلحنةُ التّطورُ الدِّلاليّ
Primary Language | Arabic |
---|---|
Subjects | Arabic Language, Literature and Culture |
Journal Section | Articles |
Authors | |
Early Pub Date | December 14, 2024 |
Publication Date | |
Submission Date | May 23, 2024 |
Acceptance Date | November 30, 2024 |
Published in Issue | Year 2024 Volume: 7 Issue: 2 |