BibTex RIS Cite

TOPLUM ÇEVİRMENLİĞİNE YENİDEN BAKIŞTA AFETTE REHBER ÇEVİRMENLİK

Year 2012, Volume: 3 Issue: 6, 75 - 102, 27.08.2014

Abstract

Bu çalışma Toplum Çevirmenliği (TÇ) adı verilen ve ihtiyaç duyan ki-
şilere toplum hizmetlerinin ulaştırılmasını kapsayan sözlü çeviri alt alanına
Türkiye çıkışlı bir örnek olarak Afette Rehber Çevirmenlik (ARÇ) örneğinde
yeniden bakmayı ve bu bağlamda hem TÇ kavramını hem de onun bir alt
alanı olarak ARÇ’ın özgül farklarını belirginleştirmeyi amaçlamaktadır. ARÇ uluslararası yardımlaşma bağlamında acil durum ve afetlerde bir ülkeye yardıma
gelen yabancı arama kurtarma ve yardım ekiplerine verilen sözlü çeviri
hizmetlerini kapsamaktadır. Çalışma dünyada ve Türkiye’de TÇ tanımları
ve bağlamları çerçevesinde ARÇ’ın yerini irdeledikten sonra 13. yılına giren
ARÇ uygulamalarından elde edilen somut veriler yoluyla ARÇ’ın bir TÇ
uygulaması olarak konumunu ve niteliğini sorgulayarak ARÇ’ın uluslararası
acil durum ve afet yardımlaşması süreçleri bağlamında TÇ uygulamalarına
getirmiş olabileceği farklılık ve yenilikleri değerlendirmeye çalışmaktadır.

References

  • ARÇ (2013) “ARÇ nedir?” Afette Rehber Çevirmenlik web sitesi, çevrimiçi: http://www.ceviridernegi.org/arc/temel/arc-nedir.htm, Erişim 14.4.2013
  • BIYIKLI, K. DOĞAN. 2009. “Afetlerde Çevirmenlik Hizmetleri” HAMER Acil ve Afet Durumlarında Sağlık Yönetimi Semineri (yayınlanmamış sunum), 8-12 Haziran 2009 . Hacettepe Üniversitesi, Ankara.
  • BULUT, Alev ve T. KURULTAY. 2001. “Interpreters-in-Aid-at Disasters (IAD): Community Interpreting in the Process of Disaster Management”, The Translator (The Return to Ethics) yay. haz. A. Pym. Volume 7/ Sayı 2, 2001, Manchester: St. Jerome Publishing, 251-263.
  • BULUT, Alev. 2002. “The Constraints That Manipulate Interpreting Services at Disasters”. International Conference on Translation Studies in the New Millenium, Bildiri Kitabı içinde 16-18 Ekim 2002. Bilkent Üniversitesi, Ankara.
  • BULUT, Alev ve R. Kahraman. 2003. “Voluntary Relief Interpreters as Agents of Intercultural Communication: Ethical Considerations” 10th Translation Targets Conference 11-13 Eylül 2003 Charles Üniversitesi, Prag.
  • BULUT, Alev (2010). “Afette Rehber Çevirmenlik”, Community Interpreting in Turkey, 22-23 Kasım 2010, Boğaziçi Üniversitesi, İstanbul. CORSELLIS, Ann. (2008). Public Service Interpreting, UK: Palgrave Books.
  • DEMİRTAŞ, Selahattin (2011) Demirtaş: “Enkazın altında kalan devlet olmuştur”, Kaos GL, Çevrimiçi: http://www.kaosgl.com/sayfa.php?id=9877, 25.10.2011, Erişim, 14.4.2013
  • DOĞAN, Aymil, A.BULUT, R. KAHRAMAN (2005). “Voluntary Relief Interpreting: Social Responsibility and Beyond”, University of Graz, Translation Sociology Seminar, 11-13 Mayıs 2005, Graz.
  • DOĞAN, Aymil (2008). “Afette Rehber Çevirmenlik (ARÇ): Toplum Çevirmenliğinde Yeni Bir Boyut” Uluslararası Çeviribilim Konferası Bildirileri. 11-12 Mayıs 2006. Ankara:Bizim Büro, s. 353-377.
  • DOĞAN, Aymil. (2010a). “Afetlerde Çevirmenlik Hizmetleri” HAMER Acil ve Afet Durumlarında Sağlık Sağlık Yönetimi Semineri (yayınlanmamış sunum), 10 Haziran 2010. Hacettepe Üniversitesi, Ankara.
  • DOĞAN, Aymil (2010b). “Türkiye’de Acil Durum ve Afet Çevirmenliği: Geçmişten Bugüne”, Community Interpreting in Turkey, (yayınlanmamış sunum) 22-23 Kasım 2010, Boğaziçi Üniversitesi, İstanbul.
  • DOĞAN, Aymil, R. KAHRAMAN (2011). “Emergency and Disaster Interpreting in Turkey: Ten Years of a Unique Endeavour”, Edebiyat Fakültesi Dergisi Volume 28/ Sayı 2, Ankara: Bizim Büro Basımevi, s.61-77.
  • URL: http://www.edebiyatdergisi.hacettepe.edu.tr/eng DOĞAN, Aymil. (2011). “Afetlerde Çevirmenlik Hizmetleri” HAMER Acil ve Afet Durumlarında Sağlık Yönetimi Semineri (yayınlanmamış sunum), 10 Haziran 2011 Hacettepe Üniversitesi, Ankara.
  • DOGAN, A. (2012). A Study on the Volunteers of Emergency and Disaster Interpreting Initiative (ARC) in Turkey. Hacettepe University, Journal of Faculty of Letters. URL: http://www.edebiyatdergisi.hacettepe.edu.tr/eng
  • DOĞAN, Aymil. (2013). “Afetlerde Çevirmenlik Hizmetleri” HAMER Acil ve Afet Durumlarında Sağlık Yönetimi Semineri (yayınlanmamış sunum), 14 Haziran 2013, Hacettepe Üniversitesi, Ankara.
  • GARCES-VALERO, Carmen. 2010. “The Difficult Task of Gathering Information on PSI and T” Babel 56/3, s. 199-218.
  • KAHRAMAN, Rana.(2003). Afette Rehber Çevirmenlik. İstanbul Üniversitesi, YL Tezi.
  • KIZILAY (2011) “Genel Başkan Akar’dan Van Depremi’ne İlişkin Açıklamalar” http://www.kizilay.org.tr/kurumsal/ghaber_yazdir.php?t=-Genel. Haberler-Genel.Baskan.Akar.dan.Van.Depremi.ne.Iliskin.Aciklamalar, Eri- şim 14.4.2013
  • KURULTAY, Turgay (2001) “Depreme Karşı Toplumsal Hazırlıkta Eylem Odaklı Bilgi”, Afet Yönetimi ve Toplum Semineri bildirisi, Hacettepe Üniversitesi, Haziran 2001, Ankara.
  • KURULTAY, Turgay ve A. BULUT (2010) “Afette Rehber Çevirmenlik Örneğinde Toplum Çevirmeninin Sorumluluğu”. Turgay Kurultay Bütün Çalışmaları (der. Filiz Şan), İstanbul.
  • MERLINI, R. ve FAVARON R. (2003) “Community Interpreting: Re-conciliation Through Power Management”, The Interpreter’s Newsletter, Sayı: 12, s. 205-229, Trieste Üniversitesi, İtalya.
  • MUNRO, Robert. (2010). “Crowdsourced translation for emergency response in Haiti: the global collaboration of local knowledge”, Stanford University, ABD, Munro_AMTA.pdf.
  • OCHA (2011), “Situation Report No. 8, Turkey · Van Earthquake United Nations Office of the Resident Coordinator”, 31 October 2011, Çevrimiçi: http://reliefweb.int/report/turkey/earthquake-situation-report-no-8, Erişim 14.04.2013
  • PYM, Antony. (1998) Method in Translation History, Manchester: St. Jerome Pub. TAHİR-GÜRÇAĞLAR, Şehnaz ve E.DİRİKER (2004). “Commmunity
  • Interpreting in Turkey” H.Ü. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, Sayı 14, Bizim Büro Basımevi, Ankara s.73-93.
  • WADENSJÖ, Cecilia. (1998). “Community Intepreting”, Routledge Encyclopedia of Translation Studies içinde (yay. haz. Mona Baker), Londra: Routledge s.33-35.
  • YERBİLİMLERİ (2011) Van Depremi 23 Ekim 2011, Çevrimiçi: http:// www.yerbilimleri.com/23-ekim-2011-van-depremi/, Erişim 14.4.2013
  • YAKIN DOĞU HABER (2012) İsa Eren, “1. Yılında Türkiye’de Suriyeli Mülteci Gerçeği”, www.ydh.com.tr, Erişim 19.4.201
Year 2012, Volume: 3 Issue: 6, 75 - 102, 27.08.2014

Abstract

References

  • ARÇ (2013) “ARÇ nedir?” Afette Rehber Çevirmenlik web sitesi, çevrimiçi: http://www.ceviridernegi.org/arc/temel/arc-nedir.htm, Erişim 14.4.2013
  • BIYIKLI, K. DOĞAN. 2009. “Afetlerde Çevirmenlik Hizmetleri” HAMER Acil ve Afet Durumlarında Sağlık Yönetimi Semineri (yayınlanmamış sunum), 8-12 Haziran 2009 . Hacettepe Üniversitesi, Ankara.
  • BULUT, Alev ve T. KURULTAY. 2001. “Interpreters-in-Aid-at Disasters (IAD): Community Interpreting in the Process of Disaster Management”, The Translator (The Return to Ethics) yay. haz. A. Pym. Volume 7/ Sayı 2, 2001, Manchester: St. Jerome Publishing, 251-263.
  • BULUT, Alev. 2002. “The Constraints That Manipulate Interpreting Services at Disasters”. International Conference on Translation Studies in the New Millenium, Bildiri Kitabı içinde 16-18 Ekim 2002. Bilkent Üniversitesi, Ankara.
  • BULUT, Alev ve R. Kahraman. 2003. “Voluntary Relief Interpreters as Agents of Intercultural Communication: Ethical Considerations” 10th Translation Targets Conference 11-13 Eylül 2003 Charles Üniversitesi, Prag.
  • BULUT, Alev (2010). “Afette Rehber Çevirmenlik”, Community Interpreting in Turkey, 22-23 Kasım 2010, Boğaziçi Üniversitesi, İstanbul. CORSELLIS, Ann. (2008). Public Service Interpreting, UK: Palgrave Books.
  • DEMİRTAŞ, Selahattin (2011) Demirtaş: “Enkazın altında kalan devlet olmuştur”, Kaos GL, Çevrimiçi: http://www.kaosgl.com/sayfa.php?id=9877, 25.10.2011, Erişim, 14.4.2013
  • DOĞAN, Aymil, A.BULUT, R. KAHRAMAN (2005). “Voluntary Relief Interpreting: Social Responsibility and Beyond”, University of Graz, Translation Sociology Seminar, 11-13 Mayıs 2005, Graz.
  • DOĞAN, Aymil (2008). “Afette Rehber Çevirmenlik (ARÇ): Toplum Çevirmenliğinde Yeni Bir Boyut” Uluslararası Çeviribilim Konferası Bildirileri. 11-12 Mayıs 2006. Ankara:Bizim Büro, s. 353-377.
  • DOĞAN, Aymil. (2010a). “Afetlerde Çevirmenlik Hizmetleri” HAMER Acil ve Afet Durumlarında Sağlık Sağlık Yönetimi Semineri (yayınlanmamış sunum), 10 Haziran 2010. Hacettepe Üniversitesi, Ankara.
  • DOĞAN, Aymil (2010b). “Türkiye’de Acil Durum ve Afet Çevirmenliği: Geçmişten Bugüne”, Community Interpreting in Turkey, (yayınlanmamış sunum) 22-23 Kasım 2010, Boğaziçi Üniversitesi, İstanbul.
  • DOĞAN, Aymil, R. KAHRAMAN (2011). “Emergency and Disaster Interpreting in Turkey: Ten Years of a Unique Endeavour”, Edebiyat Fakültesi Dergisi Volume 28/ Sayı 2, Ankara: Bizim Büro Basımevi, s.61-77.
  • URL: http://www.edebiyatdergisi.hacettepe.edu.tr/eng DOĞAN, Aymil. (2011). “Afetlerde Çevirmenlik Hizmetleri” HAMER Acil ve Afet Durumlarında Sağlık Yönetimi Semineri (yayınlanmamış sunum), 10 Haziran 2011 Hacettepe Üniversitesi, Ankara.
  • DOGAN, A. (2012). A Study on the Volunteers of Emergency and Disaster Interpreting Initiative (ARC) in Turkey. Hacettepe University, Journal of Faculty of Letters. URL: http://www.edebiyatdergisi.hacettepe.edu.tr/eng
  • DOĞAN, Aymil. (2013). “Afetlerde Çevirmenlik Hizmetleri” HAMER Acil ve Afet Durumlarında Sağlık Yönetimi Semineri (yayınlanmamış sunum), 14 Haziran 2013, Hacettepe Üniversitesi, Ankara.
  • GARCES-VALERO, Carmen. 2010. “The Difficult Task of Gathering Information on PSI and T” Babel 56/3, s. 199-218.
  • KAHRAMAN, Rana.(2003). Afette Rehber Çevirmenlik. İstanbul Üniversitesi, YL Tezi.
  • KIZILAY (2011) “Genel Başkan Akar’dan Van Depremi’ne İlişkin Açıklamalar” http://www.kizilay.org.tr/kurumsal/ghaber_yazdir.php?t=-Genel. Haberler-Genel.Baskan.Akar.dan.Van.Depremi.ne.Iliskin.Aciklamalar, Eri- şim 14.4.2013
  • KURULTAY, Turgay (2001) “Depreme Karşı Toplumsal Hazırlıkta Eylem Odaklı Bilgi”, Afet Yönetimi ve Toplum Semineri bildirisi, Hacettepe Üniversitesi, Haziran 2001, Ankara.
  • KURULTAY, Turgay ve A. BULUT (2010) “Afette Rehber Çevirmenlik Örneğinde Toplum Çevirmeninin Sorumluluğu”. Turgay Kurultay Bütün Çalışmaları (der. Filiz Şan), İstanbul.
  • MERLINI, R. ve FAVARON R. (2003) “Community Interpreting: Re-conciliation Through Power Management”, The Interpreter’s Newsletter, Sayı: 12, s. 205-229, Trieste Üniversitesi, İtalya.
  • MUNRO, Robert. (2010). “Crowdsourced translation for emergency response in Haiti: the global collaboration of local knowledge”, Stanford University, ABD, Munro_AMTA.pdf.
  • OCHA (2011), “Situation Report No. 8, Turkey · Van Earthquake United Nations Office of the Resident Coordinator”, 31 October 2011, Çevrimiçi: http://reliefweb.int/report/turkey/earthquake-situation-report-no-8, Erişim 14.04.2013
  • PYM, Antony. (1998) Method in Translation History, Manchester: St. Jerome Pub. TAHİR-GÜRÇAĞLAR, Şehnaz ve E.DİRİKER (2004). “Commmunity
  • Interpreting in Turkey” H.Ü. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, Sayı 14, Bizim Büro Basımevi, Ankara s.73-93.
  • WADENSJÖ, Cecilia. (1998). “Community Intepreting”, Routledge Encyclopedia of Translation Studies içinde (yay. haz. Mona Baker), Londra: Routledge s.33-35.
  • YERBİLİMLERİ (2011) Van Depremi 23 Ekim 2011, Çevrimiçi: http:// www.yerbilimleri.com/23-ekim-2011-van-depremi/, Erişim 14.4.2013
  • YAKIN DOĞU HABER (2012) İsa Eren, “1. Yılında Türkiye’de Suriyeli Mülteci Gerçeği”, www.ydh.com.tr, Erişim 19.4.201
There are 28 citations in total.

Details

Primary Language Turkish
Journal Section MAKALELER
Authors

Turgay Kurultay This is me

Alev Bulut This is me

Publication Date August 27, 2014
Published in Issue Year 2012 Volume: 3 Issue: 6

Cite

APA Kurultay, T., & Bulut, A. (2014). TOPLUM ÇEVİRMENLİĞİNE YENİDEN BAKIŞTA AFETTE REHBER ÇEVİRMENLİK. IU Journal of Translation Studies, 3(6), 75-102.
AMA Kurultay T, Bulut A. TOPLUM ÇEVİRMENLİĞİNE YENİDEN BAKIŞTA AFETTE REHBER ÇEVİRMENLİK. IU Journal of Translation Studies. September 2014;3(6):75-102.
Chicago Kurultay, Turgay, and Alev Bulut. “TOPLUM ÇEVİRMENLİĞİNE YENİDEN BAKIŞTA AFETTE REHBER ÇEVİRMENLİK”. IU Journal of Translation Studies 3, no. 6 (September 2014): 75-102.
EndNote Kurultay T, Bulut A (September 1, 2014) TOPLUM ÇEVİRMENLİĞİNE YENİDEN BAKIŞTA AFETTE REHBER ÇEVİRMENLİK. IU Journal of Translation Studies 3 6 75–102.
IEEE T. Kurultay and A. Bulut, “TOPLUM ÇEVİRMENLİĞİNE YENİDEN BAKIŞTA AFETTE REHBER ÇEVİRMENLİK”, IU Journal of Translation Studies, vol. 3, no. 6, pp. 75–102, 2014.
ISNAD Kurultay, Turgay - Bulut, Alev. “TOPLUM ÇEVİRMENLİĞİNE YENİDEN BAKIŞTA AFETTE REHBER ÇEVİRMENLİK”. IU Journal of Translation Studies 3/6 (September 2014), 75-102.
JAMA Kurultay T, Bulut A. TOPLUM ÇEVİRMENLİĞİNE YENİDEN BAKIŞTA AFETTE REHBER ÇEVİRMENLİK. IU Journal of Translation Studies. 2014;3:75–102.
MLA Kurultay, Turgay and Alev Bulut. “TOPLUM ÇEVİRMENLİĞİNE YENİDEN BAKIŞTA AFETTE REHBER ÇEVİRMENLİK”. IU Journal of Translation Studies, vol. 3, no. 6, 2014, pp. 75-102.
Vancouver Kurultay T, Bulut A. TOPLUM ÇEVİRMENLİĞİNE YENİDEN BAKIŞTA AFETTE REHBER ÇEVİRMENLİK. IU Journal of Translation Studies. 2014;3(6):75-102.