Bilgi teknolojilerinde yaşanan gelişmeler çeviri dünyasındaki işleyişi
etkilemektedir. Çeviri uygulamasında başvurulan teknolojiler değişmekte
ve çeşitlenmektedir. Teknoloji değişmeye devam ederken, çeviri piyasasının
çevirmenlerden beklentisi çeviri uygulamasında başvurulan teknolojilere
kısa sürede uyum sağlayabilen ve bu alandaki güncel gelişmeleri takip eden
eyleyenler olmalarıdır. Bunun gerçekleştirilmesinde, akademik çeviri eğitimi
kurumlarına önemli bir görev düşmektedir. Kurumların, müfredatlarını
düzenlerken çeviri piyasasının güncel koşullarını dikkate alması önemlidir.
Ancak bunun nasıl yapılacağı ve teknoloji eğitiminin çeviri eğitimine nasıl
dahil edileceği konusunda çeviribilim literatüründe henüz fikir birliğinin
oluşmadığını gözlemledik. Bir tarafta literatürde bu konuya ilişkin tartışma
devam ederken çeviri piyasası da kendi bakış açısı ve söylemiyle bu tartış-
maya katkıda bulunmaktadır. Bu çalışmada hem literatürden hem de İstanbul
Üniversitesi İngilizce Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dalı’nda asistanlığını
yaptığım Çeviride Bilgi Teknolojileri dersindeki gözlemlerimizden elde
ettiğimiz verilerden hareketle çeviri eğitimine teknoloji eğitiminin nasıl
dahil edileceği sorusuna cevap vermeye çalıştık.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Journal Section | MAKALELER |
Authors | |
Publication Date | January 19, 2016 |
Published in Issue | Year 2013 Volume: 4 Issue: 7 |