Book Review
BibTex RIS Cite

KİTAP TANITIMI

Year 2016, Issue: 11, 129 - 131, 16.09.2020

Abstract

İdeoloji, çeviri araştırmalarında önemli bir olgudur. Alan uzmanlarının çalışmalarında çevirmen kararlarının ideolojik boyutu incelenmekte, çeviri etiği konusu tartışılmakta, çevirmenin neye nasıl bağlı kalacağı, önceliklerini nelerin oluşturacağı incelendiğinde yanıtların farklı kültür ve farklı zamanlara göre çeşitlilik gösterdiği görülmektedir. Çeviri eğitimi ve çalışmaları kapsamında önemli bir yeri olan bu konu Prof. Dr. Alev Bulut’un 2018 yılında Siyasal Kitabevi tarafından yayımlanan ‘Basından örneklerle çeviride ideoloji, ideolojik çeviri’ başlıklı eseriyle Türkçe örneklerle incelenmektedir. İlk basımı 2008 yılında Multilingual yayınları tarafından yapılan çalışmada, haber söylemi ve haber metin türlerinden yararlanarak çevirmen ve çeviri söylemi incelenmekte ve çevirmenin çeviri metinlerine ideolojik yansımalarına değinilmektedir. Bu çalışmada, çevirmenin bilgi birikimi, deneyimi ve profesyonelliği göz önünde bulundurulsa da kendisinin aidiyet duygusuyla bir düşünceye ya da bir gruba ‘’taraf olma’’ eğilimini gösterme isteği içinde olduğu anlatılmaktadır. Bilinçsiz ya da bilinçli olarak çevirmenin ‘ideolojik’ çeviri kararları ve seçimleri olacağından söz edilmektedir

References

  • Çeviri eğitimi ve çalışmaları kapsamında önemli bir yeri olan bu konu Prof. Dr. Alev Bulut’un 2018 yılında Siyasal Kitabevi tarafından yayımlanan ‘Basından örneklerle çeviride ideoloji, ideolojik çeviri’ başlıklı eseriyle Türkçe örneklerle incelenmektedir.
Year 2016, Issue: 11, 129 - 131, 16.09.2020

Abstract

References

  • Çeviri eğitimi ve çalışmaları kapsamında önemli bir yeri olan bu konu Prof. Dr. Alev Bulut’un 2018 yılında Siyasal Kitabevi tarafından yayımlanan ‘Basından örneklerle çeviride ideoloji, ideolojik çeviri’ başlıklı eseriyle Türkçe örneklerle incelenmektedir.
There are 1 citations in total.

Details

Primary Language Turkish
Journal Section KİTAP TANITIMI
Authors

Burçak Fakıoğlu Yakıcı This is me

Publication Date September 16, 2020
Published in Issue Year 2016 Issue: 11

Cite

APA Fakıoğlu Yakıcı, B. (2020). KİTAP TANITIMI. IU Journal of Translation Studies(11), 129-131.
AMA Fakıoğlu Yakıcı B. KİTAP TANITIMI. IU Journal of Translation Studies. September 2020;(11):129-131.
Chicago Fakıoğlu Yakıcı, Burçak. “KİTAP TANITIMI”. IU Journal of Translation Studies, no. 11 (September 2020): 129-31.
EndNote Fakıoğlu Yakıcı B (September 1, 2020) KİTAP TANITIMI. IU Journal of Translation Studies 11 129–131.
IEEE B. Fakıoğlu Yakıcı, “KİTAP TANITIMI”, IU Journal of Translation Studies, no. 11, pp. 129–131, September 2020.
ISNAD Fakıoğlu Yakıcı, Burçak. “KİTAP TANITIMI”. IU Journal of Translation Studies 11 (September 2020), 129-131.
JAMA Fakıoğlu Yakıcı B. KİTAP TANITIMI. IU Journal of Translation Studies. 2020;:129–131.
MLA Fakıoğlu Yakıcı, Burçak. “KİTAP TANITIMI”. IU Journal of Translation Studies, no. 11, 2020, pp. 129-31.
Vancouver Fakıoğlu Yakıcı B. KİTAP TANITIMI. IU Journal of Translation Studies. 2020(11):129-31.