Sözlü Çeviri Çalışmalarında “kara kutu” metaforu, tercümanların dilsel ve kültürel sınırlarda gezinirken geçtikleri karmaşık, gizli bilişsel süreçleri kapsar. Günümüzde, alandaki süreç odaklı araştırmaların artması ve teknolojik ilerlemeler tercümanın zihnine bir pencere açma olanağını beraberinde getirmiştir. Göz takibi, göz hareketleri ve bilişsel çaba arasındaki ilişki göz önünde bulundurulduğunda, çevirmenin bilişsel çabası hakkında bir içgörü kazanma imkânı tanımaktadır. Bu makalenin amacı alanda yürütülmüş çalışmaları, göz takibinin hem sınırlılıklarını hem de bilişsel çabayı anlamak için önemini vurgulayarak, kapsamlı bir şekilde incelemektir. Bu amaçla, çalışmalar üç dönemde ele alınmıştır: (a) 1981-1995 yılları arasındaki ilk dönem, (b) 2009-2020 yılları arasındaki canlanma dönemi, (c) 2020 sonrası dönem. İncelenen çalışmaların ışığında, gelecekteki araştırmaların örneklem büyüklüğünü artırarak, farklı gruplar arasında karşılaştırmalar yaparak, farklı ölçümleri ve istatistiksel araçları benimseyerek ve daha çeşitli dil çiftleriyle deneyler yaparak alana katkı sağlama potansiyeline sahip olduğunu söylemek mümkündür.
The “black box” metaphor in Interpreting Studies (IS) encapsulates interpreters’ complex and hidden cognitive processes while navigating linguistic and cultural boundaries. With the rise in process-oriented research within the field and the advances in technology, it is now possible for researchers within the field to explore the activity occurring in the interpreter’s mind. Technology, in this case, for eye tracking, holds great promise for providing insight, as there is a link between eye movements and cognitive effort. The aim of the present paper is to examine the previous studies in IS that use eye tracking, stressing both its limitations and its significance for comprehending cognitive effort. With this aim in mind, the studies investigated have been divided into 3 periods: (a) the early encounters, which refers to the period between 1981 and 1995, (b) the revival, which refers to the period between 2009 and 2020, and (c) the present, which covers the works published in the last four years. Building on these published works, future research could advance the field by increasing the sample size, conducting comparisons across different groups, embracing different measures and statistical tools, and involving a greater range of language pairs.
cognitive effort cognitive load eye tracking Interpreting Studies process-oriented research
| Primary Language | English |
|---|---|
| Subjects | Translation and Interpretation Studies |
| Journal Section | Research Article |
| Authors | |
| Publication Date | July 4, 2025 |
| Submission Date | December 6, 2024 |
| Acceptance Date | January 16, 2025 |
| Published in Issue | Year 2025 Issue: 22 |