Qazirgi uwaqıtta Ortalıq Aziyyadağı türki tilderi men Türkiya arasındağı guwmaniytarlıq sala, onıñ işinde tildik baylanıstar jan–jaqtı damuw üstinde. Buğan türkitanuw ğılımında özindik ornı bar Karşılaştırmalı Türk Lehçeleri Sözlüğü, yağnıy Türki tilderiniñ salıstırmalı sözdiginiñ jarıq körüwi mısal bola aladı. Osı sözdik jarıyyalanğannan keyin arağa 30 jıl salıp Türkistan Deklaratsiyyası qabıldanğanı mälim. Munıñ bäri älewmettik-guwmanıytarlıq ğılımdarğa äser etip, türkitanuw men leksiykografiyyalıq eñbekterdiñ bastı nazarda ekendigin paş etti. Şağın maqalamızda reti men iyinine oray, türik tili-orıs tili, orıs tili-türik tili retinde jäne qazaqşa-orısşa, orısşa–qazaqşa sözdikter tuwralı mälimet bermekşimiz. Äsirese 20-şı ğasır bastarında jarıq körgen leksiykografiyyalıq eñbekterge şoluw jasap, sol däwirde ömir sürgen Şemsettin Sami, Ahmet Vefik Paşa sıyyaqtı qalamgerler men Kamus-i türki sözdigine toqtalmaqşımız. Sonımen qatar qazaq tili lekiykografiyyasında özektiligin joymağan jekelegen eñbekterdiñ tüzilüw erekşeligin atap ötpekşimiz. Maqalamızda qazaq, orıs, türik jäne qaraqalpaq tilderindegi derekter paydalanıldı. Maqsat, Türkiya men Orta Aziyyada jarıyyalanğan leksiykografiyyalıq eñbekterdiñ özara ıqpaldastığı men ortaq leksiykalıq qorına, tüzilüw ädisi, onıñ işinde grafıykalıq-fonetiykalıq beynelenüwiniñ birizdiligine nazar awdaruw bolıp tabıladı. Sebebi ortaq tariyxiy jädigerlerimizdi odan äri zerttep-somdawımızda türki elderinde jarıq körgen leksiykografıyyalıq eñbekterdiñ mañızı men ornı eselene arta tüspek.
The bilateral and multilateral relations between the study of Turkic languages in Central Asia and Turkology studies in Turkey have recently reached a new dimension and a qualitative change. A Comparative Dictionary of Turkish Dialects, published in Ankara, heralded the new approach. Nearly 30 years after the publication of this dictionary, the Turkestan Declaration was accepted. Our article presents data on historical and applied dictionary studies, the common moral values of Turkic languages. After giving information about Turkish–Russian, Russian–Turkish, Kazakh–Russian, and Russian–Kazakh dictionaries published at the beginning of the 20th century, we suggest the necessity of republishing these dictionaries by completing their deficiencies. In addition, we examine the life and work of Şemsettin Sami, and Kazakh, Karakalpak, and the Russian works that refer to his Kamus-i Türkî dictionary. We focus on the importance of the work of scholars such as Şemsettin Sami, who made invaluable contributions to dictionary and text research in all Turkic languages.
Orta Asya’daki Türk dillerinin incelenmesi ile Türkiye’deki Türkoloji araştırmaları arasındaki ikili ve çok taraflı ilişkiler son zamanlarda yeni bir boyuta ve niteliksel bir değişime ulaşmıştır. Yeni bir yaklaşımın işareti olarak Ankara’da Karşılaştırmalı Türk Lehçeleri Sözlüğü yayımlanmıştır. Bu sözlüğün yayımından yaklaşık 30 yıl sonra Türkistan Deklarasyonu kabul edilmiştir. Filoloji alanı beşeri bilimlerin en geniş ve kapsamlı alanı olması nedeniyle, sözlük bilim bu alanın her zaman ilgi çekici bir konusu olarak kabul edilmiştir. Makalemiz, Türk dillerinin ortak manevi değeri olan tarihi ve uygulamalı sözlük çalışmaları hakkında veriler sunmaktadır. Özellikle 20. yüzyılın başlarında yayımlanan Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe ve Kazakça-Rusça, Rusça-Kazakca sözlükler hakkında bilgi verildikten sonra bu sözlüklerin eksiklikleri tamamlanarak yeniden yayımlanması gerektiği üzerinde fikir beyan edilecektir. Bununla birlikte Şemsettin Sami’nin hayatı ve eserine değinilecek, onun Kamus-i Türkî sözlüğüne atıfta bulunan Kazakça, Karakalpakça ve Rusça eserler üzerinde durulacaktır. Аhmed Vefik Paşa, Şemsettin Sami gibi bütün Türk dillerinde, sözlük ve metin araştırmalarına paha biçilmez katkılarda bulunan bilim adamlarının çalışmalarının önemine dikkat çekilecektir
Primary Language | Kyrgyz |
---|---|
Journal Section | Research Article |
Authors | |
Publication Date | December 28, 2021 |
Published in Issue | Year 2021 |