Konferans Bildirisi

Tanzimat’ın Ardından Osmanlı Devletindeki İdari İşlemlerde Türkçe Yerine Mahalli Dillerin Kullanılması Teşebbüsleri ve Alınan Önlemler

Cilt: 3 Sayı: 1 24 Nisan 2017
PDF İndir
TR EN

Tanzimat’ın Ardından Osmanlı Devletindeki İdari İşlemlerde Türkçe Yerine Mahalli Dillerin Kullanılması Teşebbüsleri ve Alınan Önlemler

Öz

Osmanlı Devletinde 1839 yılında yayınlanan Tanzimat Fermanının ardından gelen yenileşme hareketleri ve bir takım imtiyazlarla birlikte, birçok alanda olduğu gibi idari işlemlerde de yeni uygulamalar söz konusu olmuştur. Bir sözleşmeden, sıradan bir arzuhal veya istidaya kadar birçok belgede, Türkçeˈnin yanı sıra yabancı dillerin de kullanılması talepleri gündeme gelmiştir. Bunların bir kısmı Rumca, Arapça şeklinde mahalli dillerken, bazıları İngilizce, Fransızca gibi yabancı dillerdir. Gerek kamu idaresindeki işlemlerde, gerekse şirketlerin işleri ve halkın taleplerinde kullanılan yazışma ve belgelerde bu diller kullanılmıştır. O döneme ait belgeler arasında Rumca arzlara, Fransızca sözleşmelere rastlamaktayız. Konuyla ilgili karşılaşılan arşiv belgelerinde bu tür uygulamaların geleneksel yazışma usulü ile idari işlemleri olumsuz yönde etkilediği görülmüştür. Bu durum Osmanlı bürokrasisinde “farklı dillerde üretilen belgeler, idari işlemlerde problemlere sebep olmaktadır kanaatini oluşturmuştur”. İdari işlemlerdeki dil problemine birkaç şekilde rastlıyoruz. Bunlardan öne çıkanlardan ilki, belgelerin tamamen yabancı bir dilde üretilmesi; ikincisi ise Türkçe yazışmaların içerisinde çok yaygın olarak bilinmeyen yabancı kökenli kelimelerin kullanılmasıdır. Bu çalışmada bürokraside farklı dillerin kullanılmasıyla ortaya çıkan sorunlar tartışılmış, konu bürokrasi dili ile sınırlandırılmış, azınlıkların veya yabancıların kendi dillerini eğitim, kültür veya yayın hayatında kullanmaları konularına girilmemiştir. Etkiler incelenirken, idarenin de buna karşı aldığı önlemler değerlendirilmiştir. Sonuçta bu farklı dilleri kullanmak yerine, devletin yazışma dilinde tamamen Türkçeˈye döndüğünü görmekteyiz. Konu ele alınırken, ilk elden arşiv belgeleri incelenmiş ve örneklerle zenginleştirilerek farklı uygulamalara dikkat çekilmiştir. 


Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. BOA, A. MKT. Dosya No: 75, Vesika No: 51.
  2. BOA, A. MKT. UM 341/20.
  3. BOA, A. MKT. UM, Dosya No: 534, Vesika No: 39.
  4. BOA, A. MKT. Dosya No: 75, Vesika No: 51
  5. BOA, BEO Dosya No: 22, Gömlek Sıra No: 1618.
  6. BOA, BEO. Dosya No: 746, Gömlek Sıra No: 55906.
  7. BOA. DUİT 142/39.
  8. BOA, DH. MKT. Dosya No: 348, Gömlek Sıra No: 65.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

Konferans Bildirisi

Yazarlar

Rıfat Günalan
İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ, EDEBİYAT FAKÜLTESİ, BİLGİ VE BELGE YÖNETİMİ BÖLÜMÜ
Türkiye

Niyazi Çiçek Bu kişi benim
İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ, EDEBİYAT FAKÜLTESİ, BİLGİ VE BELGE YÖNETİMİ BÖLÜMÜ
Türkiye

Yayımlanma Tarihi

24 Nisan 2017

Gönderilme Tarihi

9 Ocak 2017

Kabul Tarihi

11 Nisan 2017

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2017 Cilt: 3 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA
Günalan, R., & Çiçek, N. (2017). Tanzimat’ın Ardından Osmanlı Devletindeki İdari İşlemlerde Türkçe Yerine Mahalli Dillerin Kullanılması Teşebbüsleri ve Alınan Önlemler. Tarih ve Gelecek Dergisi, 3(1), 119-134. https://doi.org/10.21551/jhf.284928
AMA
1.Günalan R, Çiçek N. Tanzimat’ın Ardından Osmanlı Devletindeki İdari İşlemlerde Türkçe Yerine Mahalli Dillerin Kullanılması Teşebbüsleri ve Alınan Önlemler. JHF. 2017;3(1):119-134. doi:10.21551/jhf.284928
Chicago
Günalan, Rıfat, ve Niyazi Çiçek. 2017. “Tanzimat’ın Ardından Osmanlı Devletindeki İdari İşlemlerde Türkçe Yerine Mahalli Dillerin Kullanılması Teşebbüsleri ve Alınan Önlemler”. Tarih ve Gelecek Dergisi 3 (1): 119-34. https://doi.org/10.21551/jhf.284928.
EndNote
Günalan R, Çiçek N (01 Nisan 2017) Tanzimat’ın Ardından Osmanlı Devletindeki İdari İşlemlerde Türkçe Yerine Mahalli Dillerin Kullanılması Teşebbüsleri ve Alınan Önlemler. Tarih ve Gelecek Dergisi 3 1 119–134.
IEEE
[1]R. Günalan ve N. Çiçek, “Tanzimat’ın Ardından Osmanlı Devletindeki İdari İşlemlerde Türkçe Yerine Mahalli Dillerin Kullanılması Teşebbüsleri ve Alınan Önlemler”, JHF, c. 3, sy 1, ss. 119–134, Nis. 2017, doi: 10.21551/jhf.284928.
ISNAD
Günalan, Rıfat - Çiçek, Niyazi. “Tanzimat’ın Ardından Osmanlı Devletindeki İdari İşlemlerde Türkçe Yerine Mahalli Dillerin Kullanılması Teşebbüsleri ve Alınan Önlemler”. Tarih ve Gelecek Dergisi 3/1 (01 Nisan 2017): 119-134. https://doi.org/10.21551/jhf.284928.
JAMA
1.Günalan R, Çiçek N. Tanzimat’ın Ardından Osmanlı Devletindeki İdari İşlemlerde Türkçe Yerine Mahalli Dillerin Kullanılması Teşebbüsleri ve Alınan Önlemler. JHF. 2017;3:119–134.
MLA
Günalan, Rıfat, ve Niyazi Çiçek. “Tanzimat’ın Ardından Osmanlı Devletindeki İdari İşlemlerde Türkçe Yerine Mahalli Dillerin Kullanılması Teşebbüsleri ve Alınan Önlemler”. Tarih ve Gelecek Dergisi, c. 3, sy 1, Nisan 2017, ss. 119-34, doi:10.21551/jhf.284928.
Vancouver
1.Rıfat Günalan, Niyazi Çiçek. Tanzimat’ın Ardından Osmanlı Devletindeki İdari İşlemlerde Türkçe Yerine Mahalli Dillerin Kullanılması Teşebbüsleri ve Alınan Önlemler. JHF. 01 Nisan 2017;3(1):119-34. doi:10.21551/jhf.284928

Tarih ve Gelecek (Journal of History and Future) Uluslararası Hakemli Tarih Araştırmaları Dergisi

DRJIResearchBib,  AcarindexERIH PLUSASOS IndexSindex, SOBİADTürk Eğitim İndeksi, Open Access Library (oalib)Eurasian Scientific Journal Index, Google ScholarAcademic Keys, Journal FactorIndex Copernicus, CiteFactoridealonlineSciLit, Road, CrosreffJournal TOC, MAKTABA, INTERNATIONAL ISSN, CORE, PAPERITY, INGENTA, OPENAIRE

Creative Commons License
16275 Tarih ve Gelecek Dergisi Açık Erişim politikasını benimsemektedir.