Gürcistan’da Gürcülerin yanı sıra bu ülkede ihtiyaçları ve kültürel özlemleri ile bir yaşam biçimi oluşturan diğer milletlerde de yaşamaktadır. Ancak çoğu durumda, mezhepsel, etnokültürel ve dilsel farklılıklar nedeniyle belirli marjinalleşme belirtileri de gözlemlenmiştir. Bu nedenle, nüfusun birliğini sağlamak için devletin vatandaşlarının yakınlaşmasını engelleyen tüm faktörlerin üstesinden gelmesi gerekmektedir. Bunlardan en önemli sayılan biri de dil yeterliliği sorunudur. Devlet diline hâkim olmak ise başarı için vazgeçilmez bir koşul olarak kabul edilmiştir. Bildiğiniz gibi bir ülkenin egemenliği büyük ölçüde devletin diline bağlıdır; devlet dilinin korunması ve yaygınlaştırılması devletin istikrarının garantisidir. Ülkedeki dil sorunu ise sivil entegrasyon eksikliğini açıkça göstermektedir. Dil, sivil birliğinin garantisidir; en azından insanlar birbirini anlamalı, başka bir deyişle "Aynı dili" konuşmaları gerekir. Günümüzde devletin temel önceliği, ülke nüfusunu tek bir sosyal alanda buluşturmaktır. Bu yol ise devletin resmi diline sahip olmaktan geçer.
Ermenistan, Gürcistan'a komşu olan ülkelerden biridir. Bu nedenle, Ermenilerin tarihsel olarak Gürcistan ve Ermenistan arasında kolayca hareket etmeleri de doğaldır. Ermeniler birçok durumda Gürcistan’a yerleştiler ve iş sahibi de oldular. Geçmişte Ermenilerin göçü genellikle askeri veya afet nedeniyle, bazen ticari ve diğer ekonomik çıkarlardan ve bunun gibi nedenlerden dolayı olmuştur.
Sovyetler Birliği dönemi Ruslaştırma politikası ve Sovyet Cumhuriyetlerin bağımsızlığı üzerindeki kısıtlama koşullarında Gürcüce konuşmayan nüfus yasal olarak sadece Gürcü vatandaşlığına sahipti, ama zihinsel olarak nüfusun tanımsız bir sivil kimliği vardı. Sovyetler Birliği'nin çöküşünden sonra sivil entegrasyon süreci daha karmaşık hale geldi. Oluşan durumun birkaç sebebi vardı:
• Gürcüce konuşmayan nüfusun Gürcü dilini öğrenmek için düşük motivasyonu ve
devlet iradesinin zayıflığı;
• Gürcistan'ın Gürcüce konuşmayan nüfus için Gürcü dilinin "ikinci dil" olarak vasfetmesi ve böylece anılan nüfusun motivasyonunu düşürmesi;
• Gürcüce konuşmayan nüfus için Gürcü dili ders kitaplarının ve öğretmenlerin düşük nitelikleri;
• Gürcüce konuşmayan nüfus için Gürcü dilini öğretme metodolojisinin kusurlu oluşu.
Cavakheti Bölgesi Ermeni nüfusu aile dili devlet dili sivil entegrasyon Gürcü-Ermeni dil ilişkileri izole dil merkezleri. Cavakheti Bölgesi Ermeni nüfusu, aile dili, devlet dili, sivil entegrasyon, Gürcü-Ermeni dil ilişkileri, izole dil merkezleri.
There are people of other ethnic origins besides Georgians among the citizens of Georgian state, whose way of life, daily needs and cultural aspirations are formed and developed in this country. However, in many cases, due to confessional, ethnocultural and linguistic differences, signs of certain types of marginalization may appear. Thus, in order to ensure the unity of the population, it is necessary to overcome all the obstacles that hinder the rapprochement of citizens. One of the most important barriers on this path is the issue of language competence. Universal knowledge of the state language is an indispensable condition for success.
As it is known, the sovereignty of a country depends on the strength of the state language, care for the language, its protection and popularization is a prerequisite for the strength of the state. Therefore, the language problem in the country clearly indicates a lack of civic integration. The only guarantee of civic unity is language, at least people should understand each other, to put it simply, they should speak on "one language". Today, the main priority of the state is to integrate the population of the country into a single social space, and this path goes through the possession of the state language.
Armenia is one of the bordering countries of Georgia, therefore it is natural that Armenians have historically moved easily between Georgia and Armenia, and in many cases they have settled and settle for work. The migration of Armenians in the past often had the character of evacuation from military or ecological disasters, trade and other economic interests, etc.
Under the Soviet Russification policy and the regime of restricting the independence of the republics, the non-Georgian-speaking population included people, who were legally citizens of Georgia, but mentally they turned out to be an unclear civic identity Even after the collapse of the Soviet Union, the process of civic integration became more complicated. There are several reasons for this:
• Low motivation of non-Georgian speaking population to study Georgian language;
• Lack of state will;
• The state qualifies Georgian as a "second language" for non-Georgian-speaking Georgian citizens, thus reducing the motivation of this population;
• Low qualification of Georgian language teaching guides and teachers;
• Imperfection of Georgian language teaching methods.
Javakheti Armenian family language state language civil integration Georgian-Armenian linguistic contacts linguistically isolated centers
В грузинском государстве, помимо грузин, проживают люди других национальностей, образ жизни, потребности и культурные устремления которых формируются и развиваются именно в этой стране, но во многих случаях из-за конфессиональных, этнокультурных и языковых различий могут иметь место определенные признаки маргинализации. Таким образом, для обеспечения единства населения необходимо преодолеть все препятствия, мешающие сближению граждан государства. Одним из важнейших препятствий на этом пути является проблема языковой компетенции. А всеобщее знание государственного языка - непременное условие успеха. Как известно, суверенитет страны во многом зависит от государственного языка; забота, защита и популяризация государственного языка - залог стабильности государства. Таким образом, языковая проблема в стране однозначно указывает на дефицит гражданской интеграции (Качкачишвили, 2016: 4-5). Язык - единственный гарант гражданского единства; по крайней мере, люди должны понимать друг друга, проще говоря, они должны говорить «на одном языке». На сегодняшний день главный приоритет государства - интеграция населения страны в единое социальное пространство, и этот путь проходит через владение государственного языка.
Армения - одна из стран, граничащих с Грузией, поэтому естественно, что армяне исторически легко перемещались между Грузией и Арменией, и во многих случаях они поселялись в этой стране и устраивались на работу. В прошлом миграция армян часто носила характер эвакуации из-за военных или экологических катастроф, иногда исходя из торговых и других экономических интересов и т. д.
В условиях советской политики русификации и режима ограничений независимости республик, негрузиноязычное население юридически имело гражданство Грузии, но ментально у населения оказалась неопределенная гражданская идентичность. Даже после распада Советского Союза процесс гражданской интеграции усложнился. Существует несколько причин:
• Низкая мотивация негрузиноязычного населения к изучению грузинского языка;
• Слабость государственной воли;
• Квалификация государством грузинского языка как «второго языка» для негрузиноязычного населения Грузии, тем самым понижая мотивацию этого населения;
• Низкая квалификация учебников и учителей грузинского языка;
• Несовершенство методики преподавания грузинского языка.
армянское население Джавахети язык семьи государственный язык гражданская интеграция грузино-армянские языковые контакты изолированные языковые очаги
Primary Language | Turkish |
---|---|
Subjects | Linguistics |
Journal Section | Articles |
Authors | |
Publication Date | September 30, 2021 |
Submission Date | July 21, 2021 |
Published in Issue | Year 2021 |