BibTex RIS Cite

DUBBING PROCESS IN FILM TRANSLATION

Year 2012, Volume: 20 Issue: 2, 717 - 726, 01.05.2012

Abstract

In this study, in the light of the scientific literature, we examine which processes are applied to a film which is in a foreign language while it is transferring from one culture to another. And, we also examine how dialogues in the movie are dubbed, in other saying, how statements in the movie are matched. While doing so, first, we scan the scientific researches on dubbing concept and set forth the content of dubbing concept and its specifications in detail. Then, we discuss with epitomes the problems which can occur while translating and matching dubbing and in this respect, we analyze how statement examples which are taken from English movie dialogue lists are translated to German and how matching process in this language and culture is done. We determine the problems which may probably occur in this process and offer concrete solutions for solving these problems.

References

  • (1) Pruys, G., M., Die Rhetorik der Filmsynchronisation, Wie ausländische Filme in Deutschland zensiert, verändert und gesehen werden (22, 29, 33, 44, 46, 76ff, 78), Narr, Tübinuen, 1997.
  • (2) Toepser-Ziegert, G., Theorie und Praxis der Synchronisation, in Arbeiten aus dem Institut für Publizistik, Bd. 17, Arbeiten aus dem Institut für Publizistik der Universität Münster, Bd., 17., Verlag Regensburg (223), Münster, 1978. 726 Tahsin AKTAŞ, Muhammet KOÇAK Mayıs 2012 Cilt:20 No:2 Kastamonu Eğitim Dergisi
  • (3) Müller, J., Dietmar, Die Übertragung fremdsprachigen Filmmaterials ins Deutsche, Dissertation(1), Regensburg, 1982.
  • (4) Müller-Schwefe, G., Zur Synchronisation von Spielfilmen In, Literatur in Wissenschaft und Unterricht 16 (30), 1983.
  • (5) Wanschura-Nawroth, D., Funktion, Systematik und Methode der Filmsynchronisation in der entwickelten sozialistischen Gesellschaft der DDR, Diss (54), Berlin, 1976.
  • (6) Ganrcarz, J., Filmfassungen, Eine Theorie signifikanter Filmvariationen, Verlag (10, 12), Peter Lang, Frankfurt a. M, 1992.
  • (7) Rabanus, G., Shakespeare in der deutschen Fassung, Zur Synchronisation der Inszenierungen für das Fernsehen, Deutsche Shakespeare Gesellschaft West (72), Jahrbuch, 1982.
  • (8) Döring, S., Kulturspezifika im Film, Probleme ihrer Translation, Frank und Timme Verlag (14), Berlin, 2006.
  • (9) Goodenough, W., (Editor) Explorations in Cultural Anthropology, Essays in Honor of George Peter Murdock, New York, McGraw-Hill Book Company, 1964.

Das Wesen Der Synchronisationsforschung

Year 2012, Volume: 20 Issue: 2, 717 - 726, 01.05.2012

Abstract

Die vorliegende Studie setzt sich generell mit der Relevanz der Synchronisation von Filmtexten in der Deckung von Lippenbewegungen auseinander. Zu Beginn der Arbeit werden die allgemeinen Charakteristika der Synchronisation im Lichte übersetzungswissenschaftlicher Untersuchungen dokumentiert. Danach werden anhand von konkreten Beispielen die Fragen nach der Übersetzung und Synchronisation der Filmdialoge vom Englischen ins Deutsche diskutiert. Unterdessen werden Probleme bei der Synchronisation festgestellt und Lösungsvorschläge angeboten.

References

  • (1) Pruys, G., M., Die Rhetorik der Filmsynchronisation, Wie ausländische Filme in Deutschland zensiert, verändert und gesehen werden (22, 29, 33, 44, 46, 76ff, 78), Narr, Tübinuen, 1997.
  • (2) Toepser-Ziegert, G., Theorie und Praxis der Synchronisation, in Arbeiten aus dem Institut für Publizistik, Bd. 17, Arbeiten aus dem Institut für Publizistik der Universität Münster, Bd., 17., Verlag Regensburg (223), Münster, 1978. 726 Tahsin AKTAŞ, Muhammet KOÇAK Mayıs 2012 Cilt:20 No:2 Kastamonu Eğitim Dergisi
  • (3) Müller, J., Dietmar, Die Übertragung fremdsprachigen Filmmaterials ins Deutsche, Dissertation(1), Regensburg, 1982.
  • (4) Müller-Schwefe, G., Zur Synchronisation von Spielfilmen In, Literatur in Wissenschaft und Unterricht 16 (30), 1983.
  • (5) Wanschura-Nawroth, D., Funktion, Systematik und Methode der Filmsynchronisation in der entwickelten sozialistischen Gesellschaft der DDR, Diss (54), Berlin, 1976.
  • (6) Ganrcarz, J., Filmfassungen, Eine Theorie signifikanter Filmvariationen, Verlag (10, 12), Peter Lang, Frankfurt a. M, 1992.
  • (7) Rabanus, G., Shakespeare in der deutschen Fassung, Zur Synchronisation der Inszenierungen für das Fernsehen, Deutsche Shakespeare Gesellschaft West (72), Jahrbuch, 1982.
  • (8) Döring, S., Kulturspezifika im Film, Probleme ihrer Translation, Frank und Timme Verlag (14), Berlin, 2006.
  • (9) Goodenough, W., (Editor) Explorations in Cultural Anthropology, Essays in Honor of George Peter Murdock, New York, McGraw-Hill Book Company, 1964.
There are 9 citations in total.

Details

Primary Language Turkish
Journal Section Research Article
Authors

Tahsin Aktaş This is me

Muhammet Koçak This is me

Publication Date May 1, 2012
Published in Issue Year 2012 Volume: 20 Issue: 2

Cite

APA Aktaş, T., & Koçak, M. (2012). Das Wesen Der Synchronisationsforschung. Kastamonu Education Journal, 20(2), 717-726.

10037