Research Article

Türkiye'deki Çeviri Eğitimi Veren Üniversiteler ve Akademisyenlerin Unvan Dağılımına Yönelik Betimsel Bir Analiz

Volume: 5 Number: 2 December 30, 2025
TR EN

Türkiye'deki Çeviri Eğitimi Veren Üniversiteler ve Akademisyenlerin Unvan Dağılımına Yönelik Betimsel Bir Analiz

Abstract

Türkiye’de çeviri bölümlerinin kuruluşu 1982-1983 Eğitim Öğretim Yılı’na dayanmaktadır. İlk olarak Hacettepe Üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulu bünyesinde çift dilli (İngilizce ve Türkçe) eğitim öğretim vermek üzere İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü açılır. Günümüz itibariyle çeviri alandaki istihdamın sağlanması adına birçok devlet ve vakıf üniversitesinde çeşitli dillerde çeviri eğitimi verilmektedir. 2024 verilerine göre, Türkiye’de çeviri eğitimi “Mütercim- Tercümanlık, Çeviribilim ve Uygulamalı Çevirmenlik Bölümleri” bünyesinde “44” devlet ve “36” vakıf üniversitesinde çeviri bölümü bulunmaktadır. Bu bölümler öğrencilere dilbilgisi, dilbilimsel analiz, çeviri teorisi, yazılı ve sözlü çeviri becerileri, çeviri stratejileri, terminoloji yönetimi ve çeviri teknolojileri gibi çeşitli konularda eğitim sunmaktadır. Bu çalışma, Türkiye'de çeviri eğitimi veren devlet ve vakıf üniversitelerini ve bu üniversitelerde istihdam edilen akademisyen sayıları betimsel olarak değerlendirilmesi amaçlanmaktadır. Verilerin toplanması aşamasında, Çeviri bölümlerinin bulunduğu üniversitelere ait veriler YÖK Atlas veri tabanından, çeviri bölümlerindeki akademisyen sayılarına ait veriler, YÖK Akademik veri tabanında yer alan kadro bilgilerinden yararlanılarak oluşturulmuştur. Türkiye’deki çeviri bölümleri, Mütercim Tercümanlık, Çeviribilim ve Uygulamalı Çevirmenlik olmak üzere üç kategoride ele alınmıştır. Bu veriler, 5- 11 Mayıs 2025 tarihleri arasında, YÖK Atlas ve YÖK Akademik veri tabanları incelenerek derlenmiştir. Bu çalışmanın analizinde nicel araştırma yöntemi kullanılarak betimsel bir analiz yapılmıştır.

Keywords

References

  1. Atayman, V. (1997). Kültür politikaları açısından çeviri eğitimi ya da çeviri eğitiminde kültürel birilim sorunu. İçinde Forum: Türkiye’de çeviri eğitimi, nereden nereye, T. Kurultay ve İ. Birkandan (13-22). İstanbul: Sel Yayıncılık
  2. Creswell, J. W. (2017). Araştırma deseni, nitel, nicel ve karma yöntem yaklaşımları (3. Baskı). (Çeviren: S.B. Demir). Ankara: Eğiten Kitap Yayıncılık.
  3. Ersoy, H., Şahın, Ö., & Türkmen, B. (2017). Vakıf ve devlet üniversitelerinin lisans ve ön lisans düzeyinde çeviri eğitimi veren bölümlerinin karşılaştırılması. Tarih Okulu Dergisi, 10(29), 409-445. Fowler, F. J. (2009). Survey research methods (4 th ed.). Thousand Oaks, CA: Sage.
  4. Kurultay, T. (1997). Neler olmazsa çeviri eğitimi olmaz? Forum içinde: Türkiye’de çeviri eğitimi, nereden nereye, T. Kurultay ve İ. Birkandan (23-30). İstanbul: Sel Yayıncılık
  5. Ocak, G. (2019). Eğitimde bilimsel araştırma yöntemleri (1. Baskı). Ankara: PegemA
  6. ÖSYM, (2024). 2024 Yükseköğretim Kurumları Sınavı (YKS) Yükseköğretim Programları ve Kontenjanları Kılavuzu. https://www.osym.gov.tr/TR,29532/2024-yuksekogretim-kurumlari-sinavi-yks-yuksekogretim-programlari-ve-kontenjanlari-kilavuzu.html
  7. Tapan, N. (1997). İstanbul Üniversitesi. İçinde Forum: Türkiye’de Çeviri Eğitimi, Nereden Nereye, T. Kurultay ve İ. Birkandan (150-158). İstanbul: Sel Yayıncılık.
  8. YÖK İSTATİSTİK, (2024). Yükseköğretim Bilgi Yönetim Sistemi. https://istatistik.yok.gov.tr/

Details

Primary Language

Turkish

Subjects

Translation and Interpretation Studies, Language Studies (Other)

Journal Section

Research Article

Publication Date

December 30, 2025

Submission Date

April 1, 2025

Acceptance Date

July 23, 2025

Published in Issue

Year 2025 Volume: 5 Number: 2

APA
Geldi, M. (2025). Türkiye’deki Çeviri Eğitimi Veren Üniversiteler ve Akademisyenlerin Unvan Dağılımına Yönelik Betimsel Bir Analiz. Uluslararası Dil Ve Çeviri Çalışmaları Dergisi, 5(2), 232-259. https://doi.org/10.63673/Lotus.1661402
AMA
1.Geldi M. Türkiye’deki Çeviri Eğitimi Veren Üniversiteler ve Akademisyenlerin Unvan Dağılımına Yönelik Betimsel Bir Analiz. LOTUS. 2025;5(2):232-259. doi:10.63673/Lotus.1661402
Chicago
Geldi, Merve. 2025. “Türkiye’deki Çeviri Eğitimi Veren Üniversiteler Ve Akademisyenlerin Unvan Dağılımına Yönelik Betimsel Bir Analiz”. Uluslararası Dil Ve Çeviri Çalışmaları Dergisi 5 (2): 232-59. https://doi.org/10.63673/Lotus.1661402.
EndNote
Geldi M (December 1, 2025) Türkiye’deki Çeviri Eğitimi Veren Üniversiteler ve Akademisyenlerin Unvan Dağılımına Yönelik Betimsel Bir Analiz. Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi 5 2 232–259.
IEEE
[1]M. Geldi, “Türkiye’deki Çeviri Eğitimi Veren Üniversiteler ve Akademisyenlerin Unvan Dağılımına Yönelik Betimsel Bir Analiz”, LOTUS, vol. 5, no. 2, pp. 232–259, Dec. 2025, doi: 10.63673/Lotus.1661402.
ISNAD
Geldi, Merve. “Türkiye’deki Çeviri Eğitimi Veren Üniversiteler Ve Akademisyenlerin Unvan Dağılımına Yönelik Betimsel Bir Analiz”. Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi 5/2 (December 1, 2025): 232-259. https://doi.org/10.63673/Lotus.1661402.
JAMA
1.Geldi M. Türkiye’deki Çeviri Eğitimi Veren Üniversiteler ve Akademisyenlerin Unvan Dağılımına Yönelik Betimsel Bir Analiz. LOTUS. 2025;5:232–259.
MLA
Geldi, Merve. “Türkiye’deki Çeviri Eğitimi Veren Üniversiteler Ve Akademisyenlerin Unvan Dağılımına Yönelik Betimsel Bir Analiz”. Uluslararası Dil Ve Çeviri Çalışmaları Dergisi, vol. 5, no. 2, Dec. 2025, pp. 232-59, doi:10.63673/Lotus.1661402.
Vancouver
1.Merve Geldi. Türkiye’deki Çeviri Eğitimi Veren Üniversiteler ve Akademisyenlerin Unvan Dağılımına Yönelik Betimsel Bir Analiz. LOTUS. 2025 Dec. 1;5(2):232-59. doi:10.63673/Lotus.1661402

International Journal of Language and Translation Studies is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY NC 4.0).