Türkçe bugün farklı lehçelere ayrılmış ve her bir lehçe bulunduğu coğrafyanın kültürel değerleriyle birlikte zenginleşmiş bir dildir. Kelime zenginliği bakımından güçlü diller sınıfında değerlendirilebilecek olan Türkçenin kelime varlığı özellikle Sovyet Rusya’nın dağılmasından sonra daha yakından incelenme imkânına kavuşmuştur. Çalışmamıza konu olan yalancı eşdeğer meselesi özellikle lehçeler arası metin aktarımı çalışmalarında bir sorun olarak ortaya çıkmıştır. En geniş hatlarla ses bakımından aynı görünmesine rağmen anlamsal olarak farklı olan kelimeler olarak tanımlayabileceğimiz bu kelimelerin tespitine katkı sağlamak amacıyla Gagauz Türkçesi ve Türkiye Türkçesi karşılaştırılmıştır.
Turkish divided into different dialects today and the geography of each dialect is a language rich with cultural value. Words richness powerful language which may be considered in the class of Turkish vocabulary, especially after the collapse of the Soviet Union gained the opportunity to examine more closely. In our study, which is the subject matter of the false friend text transfer between particular dialect has emerged as an issue in the study. Though it seems the broadest definition, the same meaning in terms of sound can be defined as words that are different in order to contribute to this issue Gagauz Turkish and Turkey Turkish were compared.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Journal Section | Research Articles |
Authors | |
Publication Date | August 5, 2014 |
Submission Date | June 16, 2014 |
Published in Issue | Year 2014 Volume: 6 Issue: 10 |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.