Bu makale, Çeviribilimin disiplinler arası evrimini inceleyerek, dilbilim merkezli bir disiplinden sosyoloji, psikoloji, kültürel çalışmalar ve teknoloji gibi farklı alanlardan içgörülerle zenginleşen çok yönlü bir alana dönüşümünü vurgulamaktadır. Çeviri, yalnızca dilsel bir aktarım değil; kültürel değişimin, güç ilişkilerinin ve kimlik oluşumunun bir aracı olarak ele alınmaktadır. Makale, Susan Bassnett'in Translation Studies (1980) adlı eseri gibi, disiplinin temel çerçevelerini tanıtan; Maria Tymoczko'nun Translation in a Postcolonial Context (1999) adlı eserinde çeviriyi sömürgesizleşme ve kültürel melezleşme aracı olarak ele alan; ve Lawrence Venuti'nin The Translator's Invisibility: A History of Translation (1995) adlı çalışmasında çevirinin tarihsel gelişimine, güç dinamiklerine, kültürel ve ideolojik etkilerine atıfta bulunarak ‘yerlileştirme’ ve ‘yabancılaştırma’ stratejilerini geliştiren temel teorilere dayanmaktadır. Çalışma, Çeviribilimin göç, çokdillilik ve kültürel melezlik gibi küresel konularla nasıl etkileşim içinde olduğunu araştırmaktadır. Ayrıca, makine çevirisi ve dijital araçlar gibi teknolojilerin çeviri pratiklerini nasıl yeniden şekillendirdiği ve çevirmen rolünü nasıl yeniden tanımladığı ele alınmaktadır. Disiplinler arası bir yaklaşım benimseyen makale, Çeviribilimin sürekli olarak toplumsal ve teknolojik gelişmelere uyum sağlaması gerektiğini vurgulamaktadır. Çalışma, Çeviribilimin giderek daha bağlantılı bir dünyada karmaşık kültürel ve iletişimsel dinamikleri anlamak için kritik bir alan olarak konumlandığı sonucuna varmaktadır.
Bu çalışmanın, özgün bir çalışma olduğunu; çalışmanın hazırlık, veri toplama, analiz ve bilgilerin sunumu olmak üzere tüm aşamalarından bilimsel etik ilke ve kurallarına uygun davrandığımı; bu çalışma kapsamında elde edilmeyen tüm veri ve bilgiler için kaynak gösterdiğimi ve bu kaynaklara kaynakçada yer verdiğimi; kullanılan verilerde herhangi bir değişiklik yapmadığımı, çalışmanın Committee on Publication Ethics (COPE)' in tüm şartlarını ve koşullarını kabul ederek etik görev ve sorumluluklara riayet ettiğimi beyan ederim. Herhangi bir zamanda, çalışmayla ilgili yaptığım bu beyana aykırı bir durumun saptanması durumunda, ortaya çıkacak tüm ahlaki ve hukuki sonuçlara razı olduğumu bildiririm.
This paper examines the interdisciplinary evolution of Translation Studies, highlighting its expansion from a linguistics-centered discipline to a multifaceted field incorporating insights from sociology, psychology, cultural studies, and technology. Translation is framed as more than linguistic transfer—it is a mediator of cultural exchange, power relations, and identity formation across societies. Drawing on key theories and works such as Susan Bassnett's Translation Studies (1980), which introduces the foundational frameworks of the discipline; Maria Tymoczko's Translation in a Postcolonial Context (1999), which explores translation as a tool for decolonization and cultural hybridity; and Lawrence Venuti's The Translator's Invisibility: A History of Translation (1995), which develops the concept of ‘domestication’ and ‘foreignization’ strategies by referring translation historical development of translation as well as power dynamics, cultural and ideological implicatio, the study explores how Translation Studies now engages with global issues such as migration, multilingualism, and cultural hybridity. It also addresses the impact of technology, such as machine translation and digital tools, on reshaping translation practices and redefining the translator’s role. By adopting an interdisciplinary approach, the paper emphasizes the need for Translation Studies to continuously adapt to evolving societal and technological landscapes. This study concludes that Translation Studies has positioned itself as a critical field for understanding complex cultural and communicative dynamics in an increasingly interconnected world.
Translation Studies Interdisciplinarity Translation and Technology Identity and Power Dynamics
Primary Language | English |
---|---|
Subjects | Language Studies (Other) |
Journal Section | Reviews |
Authors | |
Early Pub Date | December 18, 2024 |
Publication Date | |
Submission Date | October 10, 2024 |
Acceptance Date | December 3, 2024 |
Published in Issue | Year 2024 Volume: 3 Issue: 1 |