Research Article

Kelile ve Dimne’deki “Aslan ile Tavşan” Hikayesinin Mesnevi’deki Yansımaları

Volume: 2 Number: 1
  • Nimet Yıldırım *
TR EN

Kelile ve Dimne’deki “Aslan ile Tavşan” Hikayesinin Mesnevi’deki Yansımaları

Abstract

Mevlâna Celâleddin-i Rumî’den La Fontaine’e kadar sayısız kişiye ve esere kaynaklık eden Kelîle ve Dimne, konusuyla ve hikâyeleriyle dünyada âdeta bir “Kelîle ve Dimne Edebiyatı” oluşturmuştur. Mevlâna, Kelile ve Dimne’den çok sayıda hikâyeyi kendi tarzı ve engin anlamlı sentezlemeleriyle ünlü başyapıtı Mesnevi’sinde olağanüstü güzellikler ve derin anlam yüklemeleriyle didaktik hikâyeler ve aralarına serpiştirilmiş öğütleri ve uyarılarıyla zenginleştirerek bu tarzın en güzel örneklerini vermiştir. Eser III. Yüzyılda Hint hükümdarlarından birinin oğullarını eğitmekle görevlendirdiği bir rahip tarafından şehzadeler için hazırlanmış, daha sonraları Sasani hükümdarı Hüsrev Enuşirvân zamanında tabip Borzûye’nin birkaç Sanskritçe kaynaktan daha yararlanarak Pehlevî dilinde tercümesi ve telifi yoluyla meydana getirilmiştir. Abdullah b. Mukaffa bazı katkılarda bulunarak eseri Arapçaya çevirmiştir. Birtakım dünya dillerine yapılan Kelîle ve Dimne çevirilerinin hemen tamamı İbn Mukaffa metnine dayanmaktadır. Söz konusu eser daha sonra Farsçaya da çevrilmiştir. Kitabı oluşturan masalların kahramanları hayvanlardır. Eserin ana kaynağı, bir hükümdarın oğullarını eğitmek amacıyla yazıldığı ve aynı şekilde genişletilmiş versiyonları da birtakım hükümdarların istekleriyle hazırlandığı için kitabın konusu daha çok ailevî ve siyasî terbiyedir; ancak yeri geldikçe ahlâk değerlerine de göndermeler yapılır. Kelile ve Dimne’de görece kısa olarak anlatılan önemli bölümlerden “Aslan ile Tavşan” hikâyesi Mevlâna tarafından alabildiğine genişletilerek, birtakım olaylara göndermelerle, didaktik, ahlaki ve derin anlamlı öğütler ile bezenerek mesnevide son derece güzel ve etkili pasajlar hâlini almıştır. Bu makalede Kelile ve Dimne'nin “Aslan ile Tavşan” hikâyesinin Mesnevi'deki yansımaları ele alınıp incelenecektir.

Keywords

References

  1. Çelebioğlu, A. (2014). Mesnevî-i Şerîf (ss. 45–112). İstanbul: Dergâh Yayınları. Furûzânfer, B. (2001). Şerh-i Mesnevî-i Şerîf (ss. 210–265). Tahran: İntişârât-i Dânişgâh-i Tahran. Munşî, N. (1982). Kelile ve Dimne (M. Minovî, Yay. Haz.; ss. 83–88). Tahran: İntişârât-i Emir Kebir. Mevlâna Celâleddin-i Rûmî. (1996). Mesnevî-i Manevî (Cilt 1, ss. 1–181). Tahran: Emir Kebir Yayınları. Zemânî, K. (2000). Şerh-i Câmiʿ-i Mesnevî (ss. 132–198). Tahran: Dânişgâh-i Tahran.

Details

Primary Language

Turkish

Subjects

Chuvash Language and Literature

Journal Section

Research Article

Authors

Nimet Yıldırım * This is me
0000-0001-6544-7573
Türkiye

Publication Date

-

Submission Date

January 5, 2026

Acceptance Date

January 21, 2026

Published in Issue

Year 2026 Volume: 2 Number: 1

APA
Yıldırım, N. (n.d.). Kelile ve Dimne’deki “Aslan ile Tavşan” Hikayesinin Mesnevi’deki Yansımaları. Journal of Scientific Mysticism and Literature, 2(1), 14-20. https://doi.org/10.32955/neujsml2026211207
AMA
1.Yıldırım N. Kelile ve Dimne’deki “Aslan ile Tavşan” Hikayesinin Mesnevi’deki Yansımaları. neujsml. 2(1):14-20. doi:10.32955/neujsml2026211207
Chicago
Yıldırım, Nimet. n.d. “Kelile Ve Dimne’deki ‘Aslan Ile Tavşan’ Hikayesinin Mesnevi’deki Yansımaları”. Journal of Scientific Mysticism and Literature 2 (1): 14-20. https://doi.org/10.32955/neujsml2026211207.
EndNote
Yıldırım N Kelile ve Dimne’deki “Aslan ile Tavşan” Hikayesinin Mesnevi’deki Yansımaları. Journal of Scientific Mysticism and Literature 2 1 14–20.
IEEE
[1]N. Yıldırım, “Kelile ve Dimne’deki ‘Aslan ile Tavşan’ Hikayesinin Mesnevi’deki Yansımaları”, neujsml, vol. 2, no. 1, pp. 14–20, doi: 10.32955/neujsml2026211207.
ISNAD
Yıldırım, Nimet. “Kelile Ve Dimne’deki ‘Aslan Ile Tavşan’ Hikayesinin Mesnevi’deki Yansımaları”. Journal of Scientific Mysticism and Literature 2/1 (n.d.): 14-20. https://doi.org/10.32955/neujsml2026211207.
JAMA
1.Yıldırım N. Kelile ve Dimne’deki “Aslan ile Tavşan” Hikayesinin Mesnevi’deki Yansımaları. neujsml.;2:14–20.
MLA
Yıldırım, Nimet. “Kelile Ve Dimne’deki ‘Aslan Ile Tavşan’ Hikayesinin Mesnevi’deki Yansımaları”. Journal of Scientific Mysticism and Literature, vol. 2, no. 1, pp. 14-20, doi:10.32955/neujsml2026211207.
Vancouver
1.Nimet Yıldırım. Kelile ve Dimne’deki “Aslan ile Tavşan” Hikayesinin Mesnevi’deki Yansımaları. neujsml. 2(1):14-20. doi:10.32955/neujsml2026211207

Evaluation Process
Academic studies submitted to the Journal of Scientific Mysticism and Literature are primarily pre-evaluated by the editorial board in compliance with the journal's focus and scope. The suitable studies are then transferred to the field editor and sent to the double referee for field evaluation. The double-masked peer review application is valid, and the referee cannot see the information of the academic study owners. Reviewers are given 30 days to complete their review for formality and originality.
As a result of the reports from the referees:
1. Accepting the application (no editing needed),
2. Minor editing required (Author will be accepted if they make the minor corrections specified),
3. Major editing required (Author will be accepted if they make the essential corrections indicated),
3. Reject application (if the writing is substandard)
It must specify one of its options. In case of an "accept the application" or a "reject the application" evaluation from the
referees, the article is sent to a third referee to be examined for formality and originality. Then, all evaluations on the subject are sent to the author. A stylistic change may be requested if the language or writing style is substandard. The editorial board makes the final decision regarding the publication of the studies.
Authors are advised to download and review all evaluation forms (form and content pre-evaluation, field editor, and referee forms) used by the journal to guide them while writing their article proposals.
Before the author receives final approval for their articles, they must complete the commitment or declaration of originality form (Form 1.a) and send it to the journal editor.