Research Article

TÜRKİYE’DE YABANCI DİL OLARAK FARSÇA ÖĞRETİMİNDE YALANCI EŞ DEĞERLİK (İran Farsçası ve Türkiye Türkçesi Örneklemi)

Volume: 21 Number: 53 December 27, 2021

TÜRKİYE’DE YABANCI DİL OLARAK FARSÇA ÖĞRETİMİNDE YALANCI EŞ DEĞERLİK (İran Farsçası ve Türkiye Türkçesi Örneklemi)

Öz

Tarihî süreç içerisinde yoğun bir etkileşimde bulunan Türkçe ve Farsça birbirlerini etkilemiş, birbirleriyle kelime aşıverişinde bulunmuşlardır. Her iki dilin söz varlığında çok sayıda ortak kelimenin birikmesiyle, sonuçlanan bu etkileşim neticesinde her iki dilde kökeni ve telaffuzu aynı ancak anlam olarak farklılaşan veya zamanla anlam değişimine uğrayan çok sayıda ortak veya ödünç kelime bulunmaktadır. İki dildeki ortak veya ödünç kelimeler, Farsça öğrenmek isteyen Türkçe konuşurlarına ciddi kolaylıklar sağlarken iki dildeki yalancı eş değer kelimeler, dil öğretimi/öğrenimi sırasında ciddi sorunlara yol açabilmektedir. Hedef dildeki yalancı eş değerlerle karşılaşan Türkçe konuşuru, anadilden olumsuz aktarma yaparak kelimeyi Türkçedeki anlamıyla algılamakta ve dil öğrenme sürecinde, dört temel becerinin ediniminde zorluklar yaşamakta ve diller arası çeviri yaparken önemli hatalara düşmektedir. İki dildeki ortak söz varlığının avantajından istifade etmek isteyen öğretici/öğrenci iki dildeki yalancı eşdeğerliğin farkında olmadığında; Farsça betri’nin Türkçede şişe, Türkçedeki şişe’nin Farsçada cam, Farsçadaki cam’ın Türkçede kadeh, Türkçedeki kadeh’in Farsçada kâse, Farsçadaki kase’nin Türkçede tas ve Türkçedeki tas’ın Farsçada kel demek olduğunu bilemediğinde, bu durum büyük hatalara yol açabilecektir. Bu çalışma Farsça öğrenmek isteyen Türkçe konuşurlarının yalancı eş değerler konusunda farkındalık sahibi olmasını ve dil öğrencisinin bu yalancı eş değerliğe sahip kelimelerde anadilinden yapacağı olumsuz aktarmaları önleyebilmeyi amaçlamaktadır.

Anahtar Kelimeler

References

  1. Çakmak, C. (2013). “Türkmen Türkçesinde Görülen Yalancı Eş Değer Kelimeler”, Dede Korkut Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları Dergisi, 3 / 5 15-53, Samsun.
  2. Çelik, A. (2005). Tanzimat’tan Günümüze Türkiye’de Farsça Öğretimi, (Yayımlanmamış doktora tezi), İstanbul Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, İstanbul.
  3. Çelik, E. (2005). Azerbaycan Türkçesi İle Türkiye Türkçesi Arasına Yalancı Eş Değerlik, (Yayımlanmamış yüksek lisans tezi), Gazi Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Ankara.
  4. Çetinkaya, G. (2018). “Anadolu’da Farsça Öğretimi İçin Yazılmış Bir Konuşma Kılavuzu: Fârisî Tekellüm Risâlesi”, Nüsha, 2018, (47):171-190.
  5. Çolak, D. (2014). “Saha Türkçesi ile Türkiye Türkçesi Arasında Yalancı Eşdeğerler”, II. Genç Akademisyenler Sempozyumu, 595- 625, Ankara.
  6. Dilberipur, A. (1995). Türkçe-Farsça ortak Kelimeler Sözlüğü, Ankara.
  7. Doğan, Mehmet, (2003), Büyük Türkçe Sözlük, Ankara: Vadi Yayınları.
  8. Dursunoğlu, H. (2009). “Türkiye Türkçesindeki Farsça Sözcükler ve Kullanım Şekilleri”, Atatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 13 (1): 131-142, Erzurum.

Details

Primary Language

Turkish

Subjects

Language Studies , Creative Arts and Writing

Journal Section

Research Article

Authors

Publication Date

December 27, 2021

Submission Date

October 2, 2021

Acceptance Date

December 24, 2021

Published in Issue

Year 2021 Volume: 21 Number: 53

APA
Söylemez, İ. (2021). TÜRKİYE’DE YABANCI DİL OLARAK FARSÇA ÖĞRETİMİNDE YALANCI EŞ DEĞERLİK (İran Farsçası ve Türkiye Türkçesi Örneklemi). Nüsha, 21(53), 243-296. https://doi.org/10.32330/nusha.1003776

Cited By

All articles are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC BY-NC 4.0).