BibTex RIS Cite

A Critical Review of a Turkish Translation, Made from

Year 2013, Volume: 41 Issue: 41, 383 - 398, 01.06.2013

Abstract

başlayan paragraftan önce (Berktay s. 91); De C., s. 184, “Nous nous moquons d’une folie aussi grossiere” ile başlayan paragraftan önce (Berktay s. 99)); LT ii, s. 10, 136 (De C. s. 14, ‘... il monte au poste honorable de mollah ou de cadi’ ile sonlanan paragraftan sonra (Berktay, s. 137); De C. s. 110 ‘Enfin, on trouve aussi l’ancien testament traduit en langue turque’ ile başlayan paragrafta (Berktay s. 175))”

G. Toderini'nin Letteratura Turchescaunvanlı eserinin De la littérature des turcs Başlıklı Fransızca (A. de Cournand) Tercümesinden Türkçe'ye Yapılan Çeviri Üzerine Bir Eleştiri

Year 2013, Volume: 41 Issue: 41, 383 - 398, 01.06.2013

Abstract

“l’intervalle musical que nous avons dans l’échelle de notre diatonique” (s. 241) (krş. “quell’ intervallo musico, che noi nella Scala nostra Diatonica non abbiamo (s. 246)); “à propos des instruments qui ont les tons fixes” (s. 243) (krş. “che ove non si tratta d’Istromenti, che hanno le voci stabili” (s. 248))

There are 0 citations in total.

Details

Primary Language Turkish
Journal Section Articles
Authors

Mahmut Adnan Gökçen This is me

Publication Date June 1, 2013
Published in Issue Year 2013 Volume: 41 Issue: 41

Cite

APA Gökçen, M. A. (2013). G. Toderini’nin Letteratura Turchescaunvanlı eserinin De la littérature des turcs Başlıklı Fransızca (A. de Cournand) Tercümesinden Türkçe’ye Yapılan Çeviri Üzerine Bir Eleştiri. Osmanlı Araştırmaları, 41(41), 383-398.
AMA Gökçen MA. G. Toderini’nin Letteratura Turchescaunvanlı eserinin De la littérature des turcs Başlıklı Fransızca (A. de Cournand) Tercümesinden Türkçe’ye Yapılan Çeviri Üzerine Bir Eleştiri. OA. June 2013;41(41):383-398.
Chicago Gökçen, Mahmut Adnan. “G. Toderini’nin Letteratura Turchescaunvanlı Eserinin De La littérature Des Turcs Başlıklı Fransızca (A. De Cournand) Tercümesinden Türkçe’ye Yapılan Çeviri Üzerine Bir Eleştiri”. Osmanlı Araştırmaları 41, no. 41 (June 2013): 383-98.
EndNote Gökçen MA (June 1, 2013) G. Toderini’nin Letteratura Turchescaunvanlı eserinin De la littérature des turcs Başlıklı Fransızca (A. de Cournand) Tercümesinden Türkçe’ye Yapılan Çeviri Üzerine Bir Eleştiri. Osmanlı Araştırmaları 41 41 383–398.
IEEE M. A. Gökçen, “G. Toderini’nin Letteratura Turchescaunvanlı eserinin De la littérature des turcs Başlıklı Fransızca (A. de Cournand) Tercümesinden Türkçe’ye Yapılan Çeviri Üzerine Bir Eleştiri”, OA, vol. 41, no. 41, pp. 383–398, 2013.
ISNAD Gökçen, Mahmut Adnan. “G. Toderini’nin Letteratura Turchescaunvanlı Eserinin De La littérature Des Turcs Başlıklı Fransızca (A. De Cournand) Tercümesinden Türkçe’ye Yapılan Çeviri Üzerine Bir Eleştiri”. Osmanlı Araştırmaları 41/41 (June 2013), 383-398.
JAMA Gökçen MA. G. Toderini’nin Letteratura Turchescaunvanlı eserinin De la littérature des turcs Başlıklı Fransızca (A. de Cournand) Tercümesinden Türkçe’ye Yapılan Çeviri Üzerine Bir Eleştiri. OA. 2013;41:383–398.
MLA Gökçen, Mahmut Adnan. “G. Toderini’nin Letteratura Turchescaunvanlı Eserinin De La littérature Des Turcs Başlıklı Fransızca (A. De Cournand) Tercümesinden Türkçe’ye Yapılan Çeviri Üzerine Bir Eleştiri”. Osmanlı Araştırmaları, vol. 41, no. 41, 2013, pp. 383-98.
Vancouver Gökçen MA. G. Toderini’nin Letteratura Turchescaunvanlı eserinin De la littérature des turcs Başlıklı Fransızca (A. de Cournand) Tercümesinden Türkçe’ye Yapılan Çeviri Üzerine Bir Eleştiri. OA. 2013;41(41):383-98.