Ebu Bekr ed-Dimeşkî’nin Flemenk haritacılığının zirvesi olan Joan Blaeu’nun Atlas Mayor çevirisinin birçok versiyonu olduğu söylenir. Ancak yazmaların detaylı bir çalışması yapılmamıştır. Bu makale, Adnan Adıvar ve daha sonraki araştırmacıların, daha uzun olan dokuz ciltlik versiyona nispetle “esas çeviri” olarak kategorize ettikleri iki versiyonu karşılaştırmaktadır. Metinlerin yapısının ve onlara eşlik eden haritaların tetkiki, Nuruosmaniye 2996 ve eskiden Evkaf 1506 olarak bilinen Türk ve İslâm Eserleri Müzesi (TİEM) 1975 numaralı yazmaların, eserin farklı muhtasarları olarak ele alınması gerektiğini gösterirken, yazar-çevirmen Ebu Bekr ve ondan sonra gelen müstensih ve harita atölyelerinin yeni malzeme ve Katip Çelebi’nin Cihânnümâ’sı başta olmak üzere eski çalışmalarla süregiden alışverişlerine de şehadet ediyor
Primary Language | Turkish |
---|---|
Journal Section | Articles |
Authors | |
Publication Date | December 1, 2012 |
Published in Issue | Year 2012 Volume: 40 Issue: 40 |