Research Article
BibTex RIS Cite

KAMEL DAOUD’UN MEURSAULT, KARŞI-SORUŞTURMA ADLI ROMANINDA ARAP’IN ANNESİ TARAFINDAN İNTİKAMI

Year 2017, Issue: 29, 1 - 6, 01.12.2017

Abstract

Nobel Edebiyat Ödülü sahibi Albert Camus’nün Yabancı başlıklı romanındaki karşıt-kahraman Meursault’nun bir Arap
öldürmekten değil, toplumsal kuralları bilmemekten idama mahkûm olduğunu dikkatli her okuyucu bilmektedir. Buna karşın,
71 yıl sonra Cezayirli Yazar Kamel Daoud’un Meursault Karşı-Soruşturma başlıklı eseriyle bu ünlü romanın devamını yazacağını
kimse tahmin edemezdi. Bu eserde, Meursault tarafından öldürülen Arap’ın kardeşi anlatıcı Haroun, isimsiz olan Arap’a Musa
adını verir ve böylece onu bilinmezlikten kurtarır. Daoud, böyle bir kurguyu kaleme alarak eksik kalan Camus’nün eserini
tamamlamış olur ve soruşturmayı bu kez mağdur açısından ele alır.
Meursault’nun aksine annelerin çocuklar üzerine olan etkisinin bilincinde olan Haroun, kendi annesinden ve Meursault’nun
annesinden sıklıkla bahsetmeyi ihmal etmez. Hatırlatmak gerekirse, Meursault’nun öyküsü “Bugün annem öldü…” şeklinde
başlamışken, Haroun’unki “Bugün annem hala hayatta…” diye başlar ve böyle biter. Öyle ki bir Fransız öldüren küçük oğlu
Haroun olmasına rağmen, “Arap”ın intikamı Ana’nın kendisi almış olmaktadır. Çünkü azmettiren kendisidir.

References

  • Camus, A. (1957). L’Étranger, Gallimard, Paris.
  • Daoud, K. (2014). Meursault, contre-enquête, Actes Sud, Paris.
  • Lottman, H.R. 1968). Albert Camus, Le Seuil, Paris.

LA VENGEANCE DE L’ARABE PAR SA M’MA DANS MEURSAULT, CONTRE-ENQUÊTE DE KAMEL DAOUD

Year 2017, Issue: 29, 1 - 6, 01.12.2017

Abstract

Il va sans dire que tout lecteur averti connaît l’anti-héros, Meursault, de L’Étranger de Camus, qui a été condamné à mort,
non pas d’avoir tué un Arabe mais de ne pas connaitre les règles de la société. Or, personne n’aurait prétendu que quelque
soixante-onze ans après, un écrivain algérien, Kamel Daoud, écrirait la suite de ce fameux roman qui a pour titre Meursault,
contre-enquête où le narrateur, Haroun, le frère de « l’Arabe », tué par un « certain Meursault », donne d’abord à cet Arabe
un nom, Moussa, qui lui manque et qui le fait ressortir de l’anonymat. Daoud lui crée aussi une histoire et mène, cette fois,
l’enquête du côté de la victime pour compléter l’oeuvre de Camus qui, selon lui, était incomplète.
Contrairement à Meursault, Haroun, conscient de l’influence des mamans sur les enfants, ne néglige pas de parler de sa M’ma
ainsi que de celle de Meursault. Il est à rappeler que l’histoire de l’un commençait par « Aujourd’hui, maman est morte… »
alors que celle de l’autre débute par « Aujourd’hui, maman est encore vivante… » et se termine de la même manière, ce qui
laisse entendre que, bien que ce soit son fils cadet, Haroun, qui tue un Français, c’est bien sa M’ma si imposante qui venge
son fils, « l’Arabe ».

References

  • Camus, A. (1957). L’Étranger, Gallimard, Paris.
  • Daoud, K. (2014). Meursault, contre-enquête, Actes Sud, Paris.
  • Lottman, H.R. 1968). Albert Camus, Le Seuil, Paris.
There are 3 citations in total.

Details

Primary Language French
Subjects French Language, Literature and Culture
Journal Section Research Article
Authors

Abdullatif Acarlıoğlu

Acceptance Date August 24, 2017
Publication Date December 1, 2017
Published in Issue Year 2017 Issue: 29

Cite

APA Acarlıoğlu, A. (2017). LA VENGEANCE DE L’ARABE PAR SA M’MA DANS MEURSAULT, CONTRE-ENQUÊTE DE KAMEL DAOUD. Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi(29), 1-6.
by-nc-nd.eu.svg  The articles in this journal are licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.