Research Article
BibTex RIS Cite

THE FRENCH IN TURKISH STYLE: THE TURKISH WORDS IN PIERRE LOTI’S NOVEL, AZIYADE

Year 2017, Issue: 29, 39 - 50, 01.12.2017

Abstract

The presence of French in Turkish culture dates back to very ancient times; moreover it prevailed especially in the age
of Suleiman the Magnificent. Certainly, at that time, the influence was more or less reciprocal. According to our findings,
compared with Arabic and Persian, the importance of Turkish in French culture is restricted to three essential fields:
Diplomacy, religion and cuisine.
In the light of the findings regarding the presence of the Turkish vocabulary in the French glossary already studied by some
French linguists and lexicologists, we try to identify the words, no longer used in modern Turkish, in Aziyadé (1879) by
Pierre Loti (1850-1923). This study aims at making a modest contribution to the presence of Turkish in French from lexical
perspective.
The study is comprised of two phases: in the first phase, we identify Turkish words passed into French either directly or via
another language. In the second phase, we make an analytical reading to identify certain Turkish words or expressions in
Aziyadé by Pierre Loti.

References

  • Betrand, G.A. (2013) Dictionnaire étymologique des mots français venant de l’arabe, du turc et du persan, Edit. L’Harmattan, Paris.
  • Devic, L. M. (1876) Dictionnaire étymologique des mots français d’origine orientale (Arabe, Persan, Turc, Hébreu, Malis), Edit. Imprimerie nationale, France.
  • Dubois, J. et Mitterand, H. (1971) Nouveau Dictionnaire étymologique et historique, Edit. Larousse, Paris.
  • Loti, P. (1998) Aziyadé, Multilingual Yabancı Dil Yayınları, İstanbul.
  • Pihan, A. (1847) Glossaire des mots français tirés de l’Arabe, du Persan et du Turc, Edit. Benjamin Duprat, France.
  • Walter, H.(2008) " La langue française et le mots migrateurs". Synergie, Italie, n4-2008. Pp. 15-21.

ALATURKA FRANSIZCA: PIERRE LOTI’NIN AZIYADÉ ROMANINDA TÜRKÇE SÖZCÜKLER

Year 2017, Issue: 29, 39 - 50, 01.12.2017

Abstract

Fransızcanın Türk kültürü içindeki varlığı çok eski zamanlara dayanır; bununla birlikte özellikle Kanuni Sultan Süleyman
döneminde yayıldığına tanık oluruz. Aslında o devirde karşılıklı bir etkileşim söz konusudur. Arapça ve Farsçaya kıyasla,
Türkçenin Fransız dilinin içindeki yeri sınırlı olmuş ve Fransızcaya temelde üç alanda terimler vermiştir: diplomasi, din ve
mutfak kültürü.
Bu çalışmada, daha önce birkaç Fransız dilbilimci ve sözlükbilimci yazarın Fransızcada yer alan Türkçe sözcüklerin varlığı
üzerine yaptığı çalışmalardan hareketle, Pierre Loti’nin (1850-1923) “Aziyadé” (1879) romanında yer alan Fransızcaya geçmiş
ya da Fransızca söylenişiyle verilmiş Türkçe sözcüklerin tespitine yer verilmiştir. Amacımız sözcük temelinde Fransız dilindeki
Türkçe söz varlığı konusunda alana küçük bir katkıda bulunabilmektir.
Çalışmamız iki ana bölümden oluşmaktadır. İlk bölümde, Türkçeden ödünçlenen sözcüklerin Fransızcaya doğrudan mı yoksa
bir başka dil aracılığıyla mı geçtiğine bakılmıştır. İkinci bölümde ise, Pierre Loti’nin “Aziyadé” romanında yer alan Türkçe
sözcük ve ifadelerin varlığı incelenmiştir.

References

  • Betrand, G.A. (2013) Dictionnaire étymologique des mots français venant de l’arabe, du turc et du persan, Edit. L’Harmattan, Paris.
  • Devic, L. M. (1876) Dictionnaire étymologique des mots français d’origine orientale (Arabe, Persan, Turc, Hébreu, Malis), Edit. Imprimerie nationale, France.
  • Dubois, J. et Mitterand, H. (1971) Nouveau Dictionnaire étymologique et historique, Edit. Larousse, Paris.
  • Loti, P. (1998) Aziyadé, Multilingual Yabancı Dil Yayınları, İstanbul.
  • Pihan, A. (1847) Glossaire des mots français tirés de l’Arabe, du Persan et du Turc, Edit. Benjamin Duprat, France.
  • Walter, H.(2008) " La langue française et le mots migrateurs". Synergie, Italie, n4-2008. Pp. 15-21.
There are 6 citations in total.

Details

Primary Language Turkish
Subjects French Language, Literature and Culture
Journal Section Articles
Authors

Duran İçel

Publication Date December 1, 2017
Acceptance Date September 5, 2017
Published in Issue Year 2017 Issue: 29

Cite

APA İçel, D. (2017). ALATURKA FRANSIZCA: PIERRE LOTI’NIN AZIYADÉ ROMANINDA TÜRKÇE SÖZCÜKLER. Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi(29), 39-50.
AMA İçel D. ALATURKA FRANSIZCA: PIERRE LOTI’NIN AZIYADÉ ROMANINDA TÜRKÇE SÖZCÜKLER. PAUSBED. December 2017;(29):39-50.
Chicago İçel, Duran. “ALATURKA FRANSIZCA: PIERRE LOTI’NIN AZIYADÉ ROMANINDA TÜRKÇE SÖZCÜKLER”. Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, no. 29 (December 2017): 39-50.
EndNote İçel D (December 1, 2017) ALATURKA FRANSIZCA: PIERRE LOTI’NIN AZIYADÉ ROMANINDA TÜRKÇE SÖZCÜKLER. Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 29 39–50.
IEEE D. İçel, “ALATURKA FRANSIZCA: PIERRE LOTI’NIN AZIYADÉ ROMANINDA TÜRKÇE SÖZCÜKLER”, PAUSBED, no. 29, pp. 39–50, December 2017.
ISNAD İçel, Duran. “ALATURKA FRANSIZCA: PIERRE LOTI’NIN AZIYADÉ ROMANINDA TÜRKÇE SÖZCÜKLER”. Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 29 (December 2017), 39-50.
JAMA İçel D. ALATURKA FRANSIZCA: PIERRE LOTI’NIN AZIYADÉ ROMANINDA TÜRKÇE SÖZCÜKLER. PAUSBED. 2017;:39–50.
MLA İçel, Duran. “ALATURKA FRANSIZCA: PIERRE LOTI’NIN AZIYADÉ ROMANINDA TÜRKÇE SÖZCÜKLER”. Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, no. 29, 2017, pp. 39-50.
Vancouver İçel D. ALATURKA FRANSIZCA: PIERRE LOTI’NIN AZIYADÉ ROMANINDA TÜRKÇE SÖZCÜKLER. PAUSBED. 2017(29):39-50.