The subject of «Translations from Russian fiction into Turkish» should be investigated at various stages. The process of Ottoman europeanization in all public areas began approximately at the beginning of the 19th century and had grown considerably by the end of the century. With this in mind, it is impossible to consider it merely a coincidence that the play «The Woes of Wit» by Griboedov was the first translation from Russian toTurkish in 1883. After all the translator of this play, Меhmet Мurat (known under the pseudonym Мizancı Мurat) was the progressive public figure of the time and, as he said, he considered himself similar to the hero of this drama.
Behramoğlu, A. (2010). ПЕРЕВОДЫ С РУССКОГО НА ТУРЕЦКИЙ В ОБЛАСТИ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. Uluslararası Rusya Araştırmaları Dergisi, 3(6), 1-8.
AMA
Behramoğlu A. ПЕРЕВОДЫ С РУССКОГО НА ТУРЕЦКИЙ В ОБЛАСТИ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. rad. December 2010;3(6):1-8.
Chicago
Behramoğlu, Ataol. “ПЕРЕВОДЫ С РУССКОГО НА ТУРЕЦКИЙ В ОБЛАСТИ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ”. Uluslararası Rusya Araştırmaları Dergisi 3, no. 6 (December 2010): 1-8.
EndNote
Behramoğlu A (December 1, 2010) ПЕРЕВОДЫ С РУССКОГО НА ТУРЕЦКИЙ В ОБЛАСТИ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. Uluslararası Rusya Araştırmaları Dergisi 3 6 1–8.
IEEE
A. Behramoğlu, “ПЕРЕВОДЫ С РУССКОГО НА ТУРЕЦКИЙ В ОБЛАСТИ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ”., rad, vol. 3, no. 6, pp. 1–8, 2010.
ISNAD
Behramoğlu, Ataol. “ПЕРЕВОДЫ С РУССКОГО НА ТУРЕЦКИЙ В ОБЛАСТИ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ”. Uluslararası Rusya Araştırmaları Dergisi 3/6 (December 2010), 1-8.
JAMA
Behramoğlu A. ПЕРЕВОДЫ С РУССКОГО НА ТУРЕЦКИЙ В ОБЛАСТИ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. rad. 2010;3:1–8.
MLA
Behramoğlu, Ataol. “ПЕРЕВОДЫ С РУССКОГО НА ТУРЕЦКИЙ В ОБЛАСТИ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ”. Uluslararası Rusya Araştırmaları Dergisi, vol. 3, no. 6, 2010, pp. 1-8.
Vancouver
Behramoğlu A. ПЕРЕВОДЫ С РУССКОГО НА ТУРЕЦКИЙ В ОБЛАСТИ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. rad. 2010;3(6):1-8.