Yeni medya etiği etrafında üretilen tara-çeviri pratikleri: Kavramsal tartışmalardan saha deneyimlerine
Öz
Anahtar Kelimeler
References
- Aydın, B. (2007). Manga: Çizgi Roman Meraklıları İçin Bir Giriş. Sanat Dünyamız, 105, 9-29.
- Binark, M. (2014). Yeni Medya Çalışmalarında Araştırma Yöntem ve Teknikleri. İstanbul: Schola Ayrıntı.
- Binark, M. ve Bayraktutan, G. (2013). Ayın Karanlık Yüzü: Yeni Medya ve Etik. İstanbul: Kalkedon.
- Bouissou, J. M. (2006). Japan's Growing Cultural Power: Manga in France. Berndt J., Richter S. (Ed.),
- Reading Manga: Local and Global Perceptions of Japanese Comics içinde (s. 149-165). Leipzig: Leipziger Universitätsverlag.
- Fernández-Costales, A. (2011). Translation 2.0: Facing the Challenges of the Global Era. Proceedings from Tralogy, 1-12.
- Fernández-Costales, A. (2012). Collaborative Translation Revisited: Exploring the Rationale and the Motivation for Volunteer Translation. Forum, 10(1), 115-142.
- Demirel Bogenç, E., Görgüler Z. (2015). Pratique réflexive sur la traduction collaborative en ligne en Turquie. 100% User-made translation. Revue Parallèles, 27, 137-148.
Details
Primary Language
Turkish
Subjects
Linguistics
Journal Section
Research Article
Authors
Zeynep Süter Görgüler
*
This is me
0000-0001-6538-4840
Türkiye
Publication Date
December 21, 2021
Submission Date
November 3, 2021
Acceptance Date
December 20, 2021
Published in Issue
Year 2021 Number: 25
Cited By
Perspectives sur la traduction bénévole en Turquie
Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción
https://doi.org/10.1075/babel.25234.yil