Newmark, Popovic, Pym ve Kocabıyık’ın kuramları ışığında Aldous Huxley’in Cesur Yeni Dünya adlı romanındaki dil oyunlarının Türkçe çevirilerinin analizi
Öz
Anahtar Kelimeler
References
- Broeck, R. V. D. (2014). Second Thoughts on Translation Criticism. The Manipulation of Literature. Studies in Literary Translation. T, Hermans. (ed). (s. 54-62). New York: Routledge.
- Gambier, Y. (2018). Concepts of Translation. D’hulst, L., & Gambier, Y. (Eds.). A History of Modern Translation Knowledge: Sources, Concepts, Effects, (c. 142, s. 19-38). Amsterdam ve Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
- Holmes, J. S. (2004). The Name and Nature of Translation Studies. The Translation Studies Reader. L, Venuti. (ed). (s. 180-193). New York: Routledge.
- House, J. (2015). A Model for Translation Quality Assessment. Tübingen: Gunter Narr.
- Huxley, A. (1989). Yeni Dünya (2. Baskı). Çev. Orhan Burian. İstanbul: Milli Eğitim Bakanlığı Yayınları.
- Huxley, A. (2010). Brave New World. Orijinal Baskı (25. Baskı). Londra: Longman Literature.
- Huxley, A. (2015). Cesur Yeni Dünya (13. Baskı). Çev. Ümit Tosun. İstanbul: İthaki Yayınları.
- İnce, Ü. (1997). Kuram ve Uygulama Bilgisiyle Çeviri Eleştirisi. Hasan Ali Yücel Anma Kitabı/ Çeviri: Ekinler ve Zamanlar Kavşağı içinde. İstanbul: Yıldız Teknik Üniversitesi Yayını, 9(1), 253-259.
Details
Primary Language
Turkish
Subjects
Linguistics
Journal Section
Research Article
Authors
Zafer Sarı
*
This is me
0000-0003-2318-4941
Türkiye
Publication Date
August 21, 2022
Submission Date
June 17, 2022
Acceptance Date
August 20, 2022
Published in Issue
Year 2022 Number: 29