Research Article

Kur’ân-ı Kerim’deki kinayeli ifadeler ve Türkçe meallerdeki tercümeleri

Number: Ö13 October 23, 2023

Kur’ân-ı Kerim’deki kinayeli ifadeler ve Türkçe meallerdeki tercümeleri

Öz

Sözlükte bir şeyi örtmek ve gizlemek anlamlarına gelen kinaye kavram olarak, sözü gerçek anlamına da gelecek şekilde gerçek anlamının dışında kullanmak anlamına gelir. Kinayeli ifadelerin bir dilden başka bir dile aktarılmasında tercüme tekniklerine riayet edilmemesi durumunda aynı anlam hedef dilde ortaya çıkmayabilir. Kur’an-ı Kerim’i doğru anlamak için gerek Osmanlı döneminde gerekse Cumhuriyet döneminde birçok tercüme ve meal çalışması yapılmıştır. Günümüzde de bu faaliyetin devam ettiği, şahıslar ve kurumlar tarafından Kur’an-ı Kerim meallerinin yazıldığı görülmektedir. Gerek Arapçanın günümüze kadar ulaşan en eski yazılı metni olması gerekse içerdiği bir takım söz sanatları sebebiyle Kuran-ı Kerim’in Türkçeye aktarılmasında bazı zorluklarla karşılaşılmaktadır. Karşılaşılan zorluklardan birisi de mecaz ve kinayeli ifadelerin Türkçe karşılıklarının belirlenmesidir. Bu tarz ifadelerin hedef dile doğru aktarılması Kur’ân metninin doğru anlaşılması için son derece önemlidir. Bu noktada meal yazarları, kinayeli ifadeyi kelimesi kelimesine Türkçeye aktarmak veya Türkçede o ifadeyi karşılayan bir söz bulmak yolundan birisini tercih etmek durumunda kalmaktadır. Bu çalışma kapsamında, kurumlar ve şahıslar tarafından oluşturulan bazı Türkçe mealler seçilerek bu meallerde Kur’an-ı Kerim’deki kinayeli ifadelerin Türkçe karşılıkları incelenmiştir. Bu şekilde Türkçe meallerin kinayeli ifadeleri tercüme etmedeki usulleri belirlenmeye çalışılmış ve mealler arasında tercihler yapılarak ve gerektiği yerde tercüme önerilerinde bulunularak Kur’ân’da geçen kinayeli ifadeleri Türkçeye aktarma hususunda katkıda bulunulmuştur.

Anahtar Kelimeler

References

  1. Altuntaş, H., & Şahin, M. (2011). Kur’an-ı Kerim Meâli. Diyanet İşleri Başkanlığı Yayınları.
  2. Ateş, S. (trs). Kur’ân-ı Kerîm ve Yüce Meâli. Yeni Ufuklar Neşriyat.
  3. Bayraklı, B. (2007). Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur’ân Meali. Bayraklı Yayınları.
  4. Bilgin, A. (2014). Kur’an’daki Deyimler ve Zemahşerî’nin Keşşâf’ı. Ankara Okulu Yayınları.
  5. Çantay, H. B. (1990). Kur’ân-ı Hakîm ve Meâl-i Kerîm (1-3). Mürşid Çantay Yayınları.
  6. Ebû Nasr Cevherî. (1987). Es-Sıhâh (1-7). Dâru’l-ilm.
  7. Âlûsî, M. (1996). Rûhu’l-meʿânî fî tefsîri’l-Kurʾâni’l-ʿazîm ve’s-sebʿi’l-mesânî (1-16). Dâru’l-kutubi’l-ilmiyye.
  8. el-Beyzâvî, N. (2008). Envârü’t-tenzîl ve esrârü’t-teʾvîl (1-2). Dâru’l-kutubi’l-ilmiyye.

Details

Primary Language

Turkish

Subjects

Arabic Language, Literature and Culture

Journal Section

Research Article

Authors

Publication Date

October 23, 2023

Submission Date

August 22, 2023

Acceptance Date

October 23, 2023

Published in Issue

Year 1970 Number: Ö13

APA
Baylu, C. (2023). Kur’ân-ı Kerim’deki kinayeli ifadeler ve Türkçe meallerdeki tercümeleri. RumeliDE Dil Ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, Ö13, 1126-1146. https://doi.org/10.29000/rumelide.1379418