Research Article

“Görünmez”i “görünür” yapmak: bir uzman olarak diliçi çevirmen

Number: Ö7 October 21, 2020
  • Safiye Gül Avcı Solmaz *
TR EN

“Görünmez”i “görünür” yapmak: bir uzman olarak diliçi çevirmen

Abstract

Bu çalışma, diliçi çeviri eyleyicilerinin disiplinlerarası görünürlükleri arttırmada oynadığı rolü, çevirmen ön sözleri aracılığıyla, irdelemeyi amaçlamaktadır. “Translators’ Prefaces as Documentary Sources for Translation Studies” adlı makalesinde, Rodica Dimitriu, hem çevirmen görünürlüğünün arttırılmasında hem de kuramsal araştırmalara veri sağlamada çevirmenler tarafından yazılan ön sözlerin önemine dikkat çekmektedir (2009). Bu görüşten hareketle, bu çalışmada çeviri eylemindeki amacın belirlenmesinde ve gerçekleştirilmesinde, diliçi çevirmenlerin üstlendikleri uzman rolünü aydınlatmak amacıyla Koç Üniversitesi Yayınları’nın yayımladığı “Tefrika Dizisi” incelemeye alınmaktadır. Yazdıkları ön sözler aracılığıyla, çevirmenlerin aynı zamanda, çeviribilim alanında çoğu zaman göz ardı edilen diliçi çeviri bağlamında, kuramla uygulama arasındaki boşluğu doldurmaya katkı sağladığı düşünülmektedir.

Keywords

References

  1. Akbulut, A. N. (2011). Tanıklıklarla Çeviri ve Cortázar. İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi 3(1).
  2. Andone, O. H. (2002). Gender Issues in Translation. Perspectives: Studies in Translatology 10(2), 135-150.
  3. Bassnett, S. (1997). Gözle Görülebilir Çevirmen. (Y. Salman, Çev.). Kuram 15, 79-82.
  4. Baydere, M. ve A. B. Karadağ. (2019). Çalıkışu’nun Serüveni Üzerine Betimleyici Bir Çalışma. Rumeli Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi 5, 314-333.
  5. Bengi-Öner, I. (2006). Çeviribilimde Bir Hace-i Evvel: Ahmet Midhat Efendi. N. Esen ve E. Köroğlu (Ed.), Merhaba Ey Muharrir! Ahmet Midhat Üzerine Eleştirel Yazılar, (ss. 338-346). İ̇stanbul: Boğaziçi Üniversitesi.
  6. Bengü, V. Ö. (2018). Kırk Bela. (R. Tutumlu ve A. Serdar, Çev.). İstanbul: Koç Üniversitesi Yayınları.
  7. Berk Albachten, Ö. (2005). Diliçi Çeviriler ve Mai ve Siyah. İstanbul Üniversitesi Dilbilim Dergisi 14, 139-149.
  8. Berk Albachten, Ö. (2012). Intralingual Translation as ‘Modernization’ of the Language: The Turkish Case. Perspectives 21(2), 257-271.

Details

Primary Language

Turkish

Subjects

Linguistics

Journal Section

Research Article

Authors

Safiye Gül Avcı Solmaz * This is me
0000-0003-4551-2029
Türkiye

Publication Date

October 21, 2020

Submission Date

July 3, 2020

Acceptance Date

October 20, 2020

Published in Issue

Year 2020 Number: Ö7

APA
Avcı Solmaz, S. G. (2020). “Görünmez”i “görünür” yapmak: bir uzman olarak diliçi çevirmen. RumeliDE Dil Ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, Ö7, 702-722. https://doi.org/10.29000/rumelide.813437
AMA
1.Avcı Solmaz SG. “Görünmez”i “görünür” yapmak: bir uzman olarak diliçi çevirmen. RumeliDE. 2020;(Ö7):702-722. doi:10.29000/rumelide.813437
Chicago
Avcı Solmaz, Safiye Gül. 2020. ““Görünmez”i ‘görünür’ Yapmak: Bir Uzman Olarak Diliçi çevirmen”. RumeliDE Dil Ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, no. Ö7: 702-22. https://doi.org/10.29000/rumelide.813437.
EndNote
Avcı Solmaz SG (October 1, 2020) “Görünmez”i “görünür” yapmak: bir uzman olarak diliçi çevirmen. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi Ö7 702–722.
IEEE
[1]S. G. Avcı Solmaz, ““Görünmez”i ‘görünür’ yapmak: bir uzman olarak diliçi çevirmen”, RumeliDE, no. Ö7, pp. 702–722, Oct. 2020, doi: 10.29000/rumelide.813437.
ISNAD
Avcı Solmaz, Safiye Gül. ““Görünmez”i ‘görünür’ Yapmak: Bir Uzman Olarak Diliçi çevirmen”. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi. Ö7 (October 1, 2020): 702-722. https://doi.org/10.29000/rumelide.813437.
JAMA
1.Avcı Solmaz SG. “Görünmez”i “görünür” yapmak: bir uzman olarak diliçi çevirmen. RumeliDE. 2020;:702–722.
MLA
Avcı Solmaz, Safiye Gül. ““Görünmez”i ‘görünür’ Yapmak: Bir Uzman Olarak Diliçi çevirmen”. RumeliDE Dil Ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, no. Ö7, Oct. 2020, pp. 702-2, doi:10.29000/rumelide.813437.
Vancouver
1.Safiye Gül Avcı Solmaz. “Görünmez”i “görünür” yapmak: bir uzman olarak diliçi çevirmen. RumeliDE. 2020 Oct. 1;(Ö7):702-2. doi:10.29000/rumelide.813437