Resimli bir seyahat romanı bağlamındaki çokdilliliğin Türkçedeki çeviri serüveni: La Femme et Le Pantin, roman espagnol
Abstract
Keywords
References
- Anamur, Hasan (2013) Başlangıcından bugüne Fransızcadan Türkçeye yapılmış çeviriler ile Fransız düşünürler, yazarlar, sanatçılar üzerine Türkçe yayınları içeren bir kaynakça denemesi. Gündoğan Yayınları. İstanbul
- Bengi-Öner, Işın (1999) Türk Edebiyatında La Dame Aux Camélias Çevirileri. Çeviri Bir Süreçtir Ya Çeviribilim. Forum 2. Sel Yayıncılık. İstanbul. 45-63.
- Berman, Antoine (2004) “Çeviri ve çeviri üstüne söylemler” çev. M. Rifat. Çeviri Seçkisi II, Çeviri(bilim) nedir? Dünya Yayınları. İstanbul. 13-23.
- Cronin, Michael (2000) Across the Lines Travel, Language, Translation. Cork University Press.
- Cronin, Michael (2008) “Downsizing the world: Translation and the politics of proximity”. Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in homage to Gideon Toury. Ed. Anthony Pym, Miriam Shlesinger ve Daniel Simeoni. Benjamins Translation Library.
- Ece, Ayşe (2013) “Tahsin Yücel ve Çeviri Eylemi”, Dilbilim Dergisi. Cilt 30. Sayı 2. ss.91-100.
- Karadağ, Ayşe Banu (2011) “Bir Diliçi Çeviri Örneği Olarak ‘Dipnotlar’ ve ‘Dipnotlarla Bir Çeviriyi ‘Yeniden Yazmak’.” Çeviribilim Dergisi, 8 (2012). ss. 35-40.
- López Jiménez, Luis (1997) “Pierre Louÿs, le trompe-Voeil d'une espagnolade érotique” AA. VV. IV Coloquio de la Asociacion de Profesores de Francés de la Universidad Espaňola. Las Palmas. ss 39-52.
Details
Primary Language
Turkish
Subjects
Linguistics
Journal Section
Research Article
Authors
Ayşe Özkan
*
This is me
0000-0001-5724-6202
Türkiye
Osman Çeviktay
This is me
0000-0001-9550-994X
Türkiye
Publication Date
November 21, 2020
Submission Date
September 10, 2020
Acceptance Date
November 20, 2020
Published in Issue
Year 2020 Number: Ö8