Implicit signs in character names in children’s literature and their (in)transmissibility in translation
Abstract
Keywords
References
- Aixela, J. F. (1996). Culture-specific items in translation. In R. Alvarez & M. Carmen- Africa Vidal (Eds.), Translation, Power, Subversion (pp. 52-78). Clevedon: Multilingual Matters.
- Augustus. (n.d). Behind the Name. The Etymology and History of first Names. Access (18.08.2019): https://www.behindthename.com/name/augustus.
- Bucket. (n.d). Lexico. Access (18.08.2019): https://www.lexico.com/en/definition/ bucket.
- Charlie. (n.d). Lexico. Access (18.08.2019): https://www.lexico.com/en/definition/ charlie.
- Charlie. (n.d). Behind the Name. The Etymology and History of First Names. Access (18.08.2019): https://www.behindthename.com/name/charlie. Dahl, R. (2001b). Charlie and the Chocolate Factory. London: Puffin Books.
- Dahl, R. (2001b). Charlie and the Chocolate Factory. (Transl. Celal Üster). İstanbul: Can Publishing.
- Dahl, R. (2001b). Charlie and the Chocolate Factory. (Transl. Makbel Oytay). İstanbul: Can Publishing.
- Dale, R. and Puttick, S. (1999). The Wordsworth Dictionary of Abbreviations and Acronyms. Hertfordshire: Wordsworth Editions Limited.
Details
Primary Language
English
Subjects
Linguistics
Journal Section
Research Article
Authors
Sema Dilara Yanya
*
This is me
0000-0001-5455-5202
Türkiye
Publication Date
November 21, 2020
Submission Date
September 13, 2020
Acceptance Date
November 20, 2020
Published in Issue
Year 2020 Number: Ö8