Research Article

Rusçadan Türkçeye çeviri bazlı dil eğitiminde zarf-fiil yapılarının incelenmesi (L.N. Tolstoy’un Anna Karenina adlı eser örneği)

Number: 21 December 21, 2020
  • Leyla Çiğdem Dalkılıç *
TR EN

Rusçadan Türkçeye çeviri bazlı dil eğitiminde zarf-fiil yapılarının incelenmesi (L.N. Tolstoy’un Anna Karenina adlı eser örneği)

Öz

Çeviri çalışmaları, dil eğitiminde öğrenilen dilin ve bu dile özgü yapısal ifadelerin anlaşılmasında önemli bir yere sahiptir. Eğitim sürecinde çeviri çalışmalarının önemi iki açıdan ele alınabilir: Bunlardan birincisi, dilbilgisel düzlemde yani teoride öğrenilen dil yapılarına ilişkin bilgilerin, incelemede veya pratikte çok farklı bir yaklaşım gerektirebilmesi; ikincisi ise tek başına öğrenilen dil yapısı ile bağlam içerisinde incelenen dil yapısının, çeviri sürecinde sahip olduğu anlamsal özelliğin dışında farklı bir biçimde aktarılması gerekliliğidir. Genel kurallar sistemi çerçevesinde incelenen bir sözcüğün ve büründüğü gramer yapısının anlamı kaynak dilden erek dile çevrildiğinde anlamsal özelliğini bağlam içerisinde tam olarak ortaya koyabilmektedir. Sahip olduğu yapısal özellik ile metinde aktarılmak istenen anlamın çok çeşitli olabileceği yapılardan bir tanesi de Rus dilindeki zarf-fiil yapılarıdır. Bu yapılar sayısal açıdan Türkçeye oranla daha kısıtlı olduklarından aktardıkları anlamlar ancak metin bütünlüğü içerisinde belirginlik kazanmaktadır. Bu bağlamda söz konusu çalışmada Rusçadaki zarf-fiil yapıları çeviri çalışmaları üzerinden ele alınmaktadır. Bununla birlikte edebi eser çevirisi sırasında hem tecrübeli çevirmenlerin hem de Rusçayı yabancı dil olarak öğrenen Türk öğrencilerin Rusçadaki zarf-fiil yapılarından yola çıkılarak söz konusu formları Türkçeye aktarma süreçleri incelenecektir. Çalışmanın amacı, her iki dildeki zarf-fiil yapılarının aktarımında söz konusu dil öğesinin morfolojik olarak sahip olduğu ifadesel özellikten farklı bir biçimde Türkçeye aktarılmasında rol oynayan süreçleri ele almaktır.

Anahtar Kelimeler

References

  1. Banguoğlu, T. (1995), Türkçenin Grameri. Ankara: Türk Dil Kurumu.
  2. Belusov, N., Kovtunova İ.İ., Kruçinina İ.İ. (1989), Kratkaya Russkaya Grammatika. Moskova: Russkiy yazık.
  3. Barhudarov, L. (1975), Yazık i perevod. Voprosı Obşey i Çastnoy Teorii Perevoda. Moskova: Mejdunarodnıe otnoşeniya.
  4. Bozkurt, Bülent. (1979). Çeviri. Ankara: Hacettepe Üniversitesi.
  5. Dalkılıç, L.Ç. (2006), “Rusça ve Türkçedeki Zarf-Fiil yapılarındaki Anlamsal Özellikler ve Zaman Kavramı”. DTCF Dergisi, 58/ 2, 1184-1210.
  6. Ergin, M. (1993), Türk Dil Bilgisi. İstanbul: Bayrak...................................
  7. Gülsevin, G. (2001), “Türkiye Türkçesinde Birleşik Zarf-fiiller”, Afyon Kocatepe Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 122-143.
  8. Hengirmen, M. (2015), Türkçe Dilbilgisi. Ankara: Engin....................

Details

Primary Language

Turkish

Subjects

Linguistics

Journal Section

Research Article

Authors

Leyla Çiğdem Dalkılıç * This is me
0000-0001-8801-6792
Türkiye

Publication Date

December 21, 2020

Submission Date

September 29, 2020

Acceptance Date

December 20, 2020

Published in Issue

Year 2020 Number: 21

APA
Dalkılıç, L. Ç. (2020). Rusçadan Türkçeye çeviri bazlı dil eğitiminde zarf-fiil yapılarının incelenmesi (L.N. Tolstoy’un Anna Karenina adlı eser örneği). RumeliDE Dil Ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 21, 869-888. https://doi.org/10.29000/rumelide.841119