Research Article

Türkçe Sözlük’te İngilizceden alıntı sözlükbirimlerin tanım görünümleri

Number: 24 September 21, 2021
TR EN

Türkçe Sözlük’te İngilizceden alıntı sözlükbirimlerin tanım görünümleri

Öz

Türkçe, konuşur sayısı fazla olan dillerdendir. Tarihsel süreç içerisinde kendine özgü dilbilgisi ve söz varlığı özelliklerini beraberinde getirmiştir. Dillerin en büyük özelliklerinden biri de kültürel etkileşim sonucunda farklı yollarla birbirlerinden sözcük ödünçlemeleridir. Türkçe de doğal olarak, tarih boyunca etkileşimde bulunduğu dillerle sözcük alışverişinde bulunmuştur. Kültürel etkileşimin boyutları zamana ve mekâna göre değişiklik gösterdiği için kültürel etkileşimde bulunulan diller de zamanla değişmiştir. Örneğin Eski Türkçe döneminde çoğu kez Moğolca ve Çinceden ödünçlemeler yapılıyorken İslam dininin kabulü ile birlikte Arapça ve Farsçadan birçok sözcük ödünçlemesi yapılmıştır. Arapça ve Farsça ödünçlemeler Osmanlı Türkçesi döneminde yoğunluğunu artırmıştır. Osmanlı Türkçesinin son dönemlerinden itibaren ise kültürel, siyasal ve teknolojik gelişmeler ile Batı toplumuyla kurulan ilişkilerin artması dolayısıyla özellikle Fransızcadan birçok sözcük ödünçlenmiştir. Cumhuriyet dönemi ile birlikte Fransızca sözcüklerin yanında diğer Batı dillerinden özellikle de İkinci Dünya Savaşı’nın ardından İngilizceden ödünçlenen sözcüklerin sayısında artış görülmüştür. Söz konusu sözcüklerin kullanım sıklığının artması ile birlikte bu sözcüklere sözlüklerde yer verilme gerekliliği ortaya çıkmıştır. Türkiye Türkçesinin genel sözlüklerinden biri olan TDK Türkçe Sözlük (TS) çok sayıda alıntı sözlükbirime sahiptir. Bu çalışmada, TS’de yer alan İngilizceden ödünçlenmiş sözlükbirimlerin tanımlanması üzerinde durularak, TS’deki tanım görünümlerini irdelenecektir. Çalışmada, Türk sözlükbiliminde sorunlu noktalardan olan tanımlama ve alıntı sözlükbirimlerin tanımlanması konularına TS, WORDNET ve Merriam Webster Sözlüğündeki tanımların karşılaştırılması ile yaklaşılmış ve belirlenen sorunlara çözüm önerileri sunulmuştur.

Anahtar Kelimeler

References

  1. Akalın, Ş. H. (2014). Türkçede Eksiltili Yapıdan Sözlükselleşme. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi. 31(2), 13-29.
  2. Banguoğlu, T. (2000). Türkçenin Grameri (5. baskı). Ankara: Türk Dil Kurumu.
  3. Buran, Ahmet (2001). Yabancı Diller Karşısında Türkçe. Türk Yurdu. 21(1), 162-163: 79.
  4. Durmuş, O. (2004). Alıntı Kelimeler Bakımından Türkçe Sözlük. Erzurum Atatürk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi, 11(26), 1-21.
  5. Eren, H. (1999). Türkçenin Etimolojik Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu.
  6. Ergene, O. (2014). Alıntı Sözcükler İçin Verilen Kaynak Dil ve Özgün Biçim Bilgileri Açısından Türkçe Sözlüklerin Karşılaştırılması. Turkish Studies, 9(3), 647-674.
  7. Gençer, G. B. ve Yavuzarslan, P. (2020). Genel Sözlüklerde Tanım ve Tanımlama Yöntemleri. Modern Türklük Araştırmaları Dergisi, 17(3), 392-411.
  8. Hartmann, R. R. K. (2001). Teaching and Researching Lexicography. Longman.

Details

Primary Language

Turkish

Subjects

Linguistics

Journal Section

Research Article

Publication Date

September 21, 2021

Submission Date

July 19, 2021

Acceptance Date

September 20, 2021

Published in Issue

Year 2021 Number: 24

APA
Kumanlı, M. S. (2021). Türkçe Sözlük’te İngilizceden alıntı sözlükbirimlerin tanım görünümleri. RumeliDE Dil Ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 24, 158-173. https://doi.org/10.29000/rumelide.990117

Cited By