Araştırmanın amacı Türkçede başkasının zararına sevinme şeklinde anılmaya başlanan Schadenfreude Ölçeğinin Türkçeye uyarlanmasıdır. Nicel desende yürütülen araştırma üç farklı örneklem grubu ile yürütülmüştür. Ölçek uyarlama prosedürü olarak çeviri, geri çeviri ve uzman görüşü adımları izlenmiştir. Elde edilen aday ölçek için ilk önce pilot uygulama yapılmış daha sonra ikinci örneklem grubu ile maddeler arası korelasyon, madde-toplam puan korelasyonu ve açıklayıcı faktör analizleri yürütülmüştür. Ardından üçüncü örneklem grubu ile doğrulayıcı faktör analizi yürütülmüştür. Uzman görüşlerine dayanarak ölçeğin 14 nolu maddesinin, diğer bir madde ile benzer bir tutumu ölçmeye çalıştığı tespit edildiğinden ve 20 nolu madde ise düşük faktör yüküne sahip olduğundan ölçekten çıkarılmıştır. On sekiz madde olarak nihai hali oluşturulan ölçek orijinaline bağlı olarak iki boyuttan oluşmaktadır. İlk boyut başkasının zararına sevinme bağlamında hoşnut olma durumunu ifade eden ‘olumsuza sevinme’, ikinci boyut ise yine aynı bağlamda ‘intikam duygusu’ şeklinde adlandırılmıştır. Ölçekten alınabilecek en yüksek puan 90, en düşük puan ise 18’dir. Katılımcıların ölçek puanı yükseldikçe başkasının zararına sevinme eğilimlerinin arttığı söylenebilir. Elde edilen bulgular doğrultusunda başkasının zararına sevinme ölçeğinin güvenilir ve geçerli bir ölçüm aracı olduğu kabul edilmiştir. Bilinen bir kimse için hissedilen ve Türkçe olarak geliştirilmiş ya da uyarlanmış bir başkasının zararına sevinme ölçeği ile karşılaşılmaması nedeniyle araştırmanın literatüre katkı sağlaması beklenmektedir.
Araştırmanın yürütülebilmesi için Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Sosyal ve Beşerî Bilimler Bilimsel Araştırma ve Yayın Etik Kurulundan 26.04.2024 tarih ve 07-2024/149 karar no ile etik kurul izni alınmıştır.
Bu araştırma makalesi Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi BAP birimi tarafından desteklenmiştir.
17-M-25
The aim of this study is to adapt the Schadenfreude Scale, recently referred to in Turkish as “başkasının zararına sevinme” (taking pleasure in another’s misfortune), into the Turkish language. This quantitative study was conducted with three independent sample groups. The adaptation process followed established procedures, including translation, back-translation, and expert review. Following the development of the candidate scale, a pilot study was conducted. Subsequently, data from the second sample group were used to examine inter-item correlations, item–total correlations, and to perform exploratory factor analyses. Thereafter, a confirmatory factor analysis was conducted with the third sample group. Based on expert opinions, item 14 of the scale was removed because it was determined to attempt to measure a similar attitude as another item, and item 20 was removed because it had a low factor loading. The final version comprised 18 items, preserving the original two-factor structure. The first factor, Complacency, reflects a sense of satisfaction in the context of taking pleasure in another’s misfortune, while the second factor, Vengeance, captures feelings of retributive intent within the same context. The scale yields scores ranging from 18 to 90, with higher scores indicating a greater propensity for schadenfreude. Findings suggest that the Turkish version of the Schadenfreude Scale is a psychometrically sound instrument, demonstrating strong reliability and validity. Since there is no known scale developed or adapted in Turkish for feeling schadenfreude towards a known person, the study is expected to contribute to the literature.
17-M-25
| Primary Language | Turkish |
|---|---|
| Subjects | Organisational Behaviour |
| Journal Section | Research Article |
| Authors | |
| Project Number | 17-M-25 |
| Publication Date | November 30, 2025 |
| Submission Date | August 28, 2025 |
| Acceptance Date | October 21, 2025 |
| Published in Issue | Year 2025 Volume: 28 Issue: 2 |
Journal of Selçuk University Social Sciences Vocational School is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY NC).