Makalenin
gâyesi, Aristoteles’in Θ/Theta (Metafizik IX.) Kitabı’nın hâricî tarihini İbn
Rüşd’ün Metafizik şerhleri bağlamında ortaya koymaktır. İbn Rüşd, Telhîsu Mâ
ba‘de’t-tabî‘a’da Theta Kitabı’nı mana ve mahiyetini temel alarak yorumlamış,
Metafizik’i oluşturan kitapların özgün dizilimini takip etmemiştir. Buna karşın
Tefsîru Mâ ba‘de’t-tabî‘a’da Metafizik’in özgün dizilimini takip etmiş, Θ/Theta
Kitabı’nı da orijinal metnini temel alarak ibâre odaklı yorumlamıştır. İbn Rüşd
ibâre odaklı yaklaşımı dolayısıyla bu yorum sürecinde Θ/Theta Kitabı’nın Astat/Ustâz/Eustathius-İshak
b. Huneyn (ö. M.S. 910) tarafından yapılmış Arapça çevirilerinden
yararlanmıştır. Astat ve İshak b. Huneyn, Aristoteles’in eserlerinin doğrudan
doğruya Grekçe’den Arapça’ya çevirilerinde ihtisaslaşmış mütercimlerdir.
Astat’ın ve İshak b. Huneyn’in çeviri tavırlarına bakıldığında Grekçe metne
kelime kelime bağlı kaldıkları görülür. Bu yönden söz konusu çeviriler, İbn Rüşd’ün
lafzî yorumunu desteklemiştir. Diğer yandan İbn Rüşd, Θ/Theta Kitabı yorumunda
Grek şârih İskender Afrodisî’den etkilenmiştir. İskender Afrodisî ile İbn
Rüşd’ün lafzı temel alan şerh etme yöntemleri benzerdir. Bu bakımdan İbn
Rüşd’ün Theta Kitabı Şerhi, onun saf Aristotelesçi yaklaşımını ortaya koyar.
The
purpose of the article is to discuss the external history of the Book of Theta (Metaphysics
IX) in the context of Ibn Rushd’s commentaries on Metaphysics. Ibn
Rushd interpreted the Book of Theta in Talkhīs mā ba‘da al-ṭabī‘ah based on its meaning and
content. Ibn Rushd did not pursue the original composition of Metaphysics in
Talkhīs mā ba‘da al-ṭabī‘ah.
However, Ibn Rushd interpreted the Book of Theta in Tafsīr mā ba‘da al-ṭabī‘ah focusing on the expression
and based on the original text. Ibn Rushd pursued the original composition of Metaphysics
in Tafsīr mā ba‘da al-ṭabī‘ah.
Thus, Ibn Rushd took advantage of Astat and Isḥāq b. Hunain’s arabic translations of the Book of
Theta in this interpretation process. Astat and Isḥāq b. Hunain are experts in the
translation of Aristotle’s works from Greek into Arabic. When Astat and Isḥāq b. Hunain’s translation styles
are looked at, it is understood that they adhered to the text word by word. In
this respect, those translations supported the literary interpretation of Ibn
Rushd. On the other hand, Ibn Rushd was influenced by the Greek
commentator/Alexander of Aphrodisias in the interpretation of Theta. Alexander
of Aphrodisias and Ibn Rushd’s interpretation methods based on utterance are
similar. In this respect, Ibn Rushd’s Commentary of Theta reveals his
Aristotelian approach.
History of Philosophy Aristotle Ibn Rushd Greek Commentators Alexander of Aphrodisias Metaphysics Theta
Primary Language | Turkish |
---|---|
Journal Section | RESEARCH ARTICLES |
Authors | |
Publication Date | December 15, 2019 |
Submission Date | September 19, 2019 |
Acceptance Date | November 4, 2019 |
Published in Issue | Year 2019 Volume: 10 Issue: 23 |
Şırnak University Journal of Divinity Faculty is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY NC).