COVID-19 Haberi Çevirisinde Stratejiler: Guardian/Diken Örneklemi
Abstract
Keywords
haber çevirisi, Covid, bilim metinleri çevirisi, bilimin popülerleştirilmesi, derleme-çeviri
References
- Al Sharafi, Abdul Gabbar (2022). “Credibility in Risk Communication: Oman’s Official Arabic COVID-19 Risk Communication and Its English Translation.” Language as a Social Determinant of Health: Translating and Interpreting the Covid-19 Pandemic. Federico Marco Federici (Yay. Haz.), 147-178. Cham: Palgrave Macmillan.
- Atik Taşkıran, İlke. (2018). “Dijital Gazetelerin Sosyal Medya Stratejileri ve Sosyal Medyanın Haber Okunurluğuna Etkisi.” Akdeniz Üniversitesi İletişim Fakültesi Dergisi, 30: 218-240.
- BBC Türkçe (2020). “Koronavirüs Sözlüğü: Hangi Terim Ne Anlama Geliyor?” 12 Mayıs, https://www.bbc.com/turkce/haberler-dunya-52630571 (erişim 30.09.2022)
- Bielsa, Esperança ve Bassnett, Susan (2009). Translation in Global News. Londra: Routledge.
- Calsamiglia, Helena ve van Dijk, Teun A (2004). “Popularization Discourse and Knowledge about the Genome.” Discourse & Society, 15(4): 369-389.
- CDC (2021). “Nipah Virus Distribution Map.” Centers for Disease Control and Prevention, https://www.cdc.gov/vhf/nipah/outbreaks/distribution-map.html (erişim 30.09.2022)
- Civico, Marco (2021). “Covid-19 and Language Barriers.” Çalışma Notu no. 21-4, Ulster Üniversitesi, https://www.ulster.ac.uk/__data/assets/pdf_file/0010/931492/REAL21-4.pdf (erişim 30.09.2022)
- Federici, Federico Marco (Yay. Haz.) (2022). Language as a Social Determinant of Health: Translating and Interpreting the Covid-19 Pandemic. Cham: Palgrave Macmillan.
- Hu, Bei (2022). “Translation as an Ethical Intervention? Building Trust in Healthcare Crisis Communication.” Language as a Social Determinant of Health: Translating and Interpreting the Covid-19 Pandemic. Federico Marco Federici (Yay. Haz.), 179-208. Cham: Palgrave Macmillan.
- Hyland, Ken (2010). “Constructing Proximity: Relating to Readers in Popular and Professional Science.” Journal of English for Academic Purposes, 9: 116-127.
