Research Article

Sicilya İlk Dönem Çeviri Hareketleri ve Çevirmenleri

Number: Çeviribilim Özel Sayısı February 25, 2023
EN TR

Sicilya İlk Dönem Çeviri Hareketleri ve Çevirmenleri

Abstract

Akdeniz’in merkezindeki stratejik konumu nedeniyle tarihi olayların bir kavşağı olan Sicilya Adası, bu süreçlere bağlı olarak gelişen çeviri faaliyetleri ile Yunanca ve Arapça edebî ve bilimsel eserlerin Latinceye çevrildiği bir merkez olmuştur. Böylelikle bu kültürlerin birikiminin Avrupa’ya aktarılmasında önemli rol oynamış ve az sayıda ama çok önemli eserlerin çevirileri ile Endülüs’ten sonra ikinci sırayı almıştır. Bu bağlamda bu çalışmanın amacı Sicilya Adası’nda ortaya konmuş olan çeviri faaliyetlerine ve çevirmenlerine ışık tutmaktır. Bu hedef doğrultusunda yapılan araştırma sonucunda çeviri etkinliklerinin adanın tarihsel süreçlerine bağlı olarak zirve yaptığı bulunmuştur. Çeviri etkinliklerinin arttığı bu süreçler; Hauteville Hanedanlığı (I. William Dönemi), Hohenstaufen Hanedanlığı (II. Frederik ve oğlu Manfred Dönemi) ve Fransa Krallığı (Charles d'Anjou Dönemi) dönemleri olmak üzere üç gruba ayrılmıştır. Bu kapsamda bu çalışmanın odak noktasını ilk dönem çeviri faaliyetleri ve çevirmenleri oluşturmaktadır. Bu çevirmenlere Vatikan Kütüphanesinde (Vat. Lat. 2056) bulunan bir el yazmasının (yaklaşık olarak 1160 yılında Yunanca orijinalinden çevrilmiş Batlamyus’un en önemli eseri olan Almagest’in en eski Latince versiyonunun) önsözünde dikkat çekilmiştir. Bu önsözde bir bölüm (24-38. satırlar), el yazmasının geliş koşullarını ve Latinceye çevriliş süreçlerini aktarmış ve bu dönemin önde gelen aktörleri olarak Amiral Eugenius, Henry Aristippus ve Salerno’lu Tıp Öğrencisine doğrudan bir bağlantı sağlamıştır. Bu bağlamda bu çalışmada elde edilen veriler nitel araştırma yöntemleri kullanılarak toplanmış ve betimsel analiz yöntemi ile analiz edilmiştir. Ulaşılan bulgular Sicilya Adası tarihi süreçleri ve Hauteville Hanedanlığı (I. William Dönemi) çeviri faaliyetleri ve çevirmenleri olmak üzere iki bölümde ele alınmıştır. Tartışma bölümünde bu dönem ile ilgili yapılmış araştırmalar değerlendirilmiştir. Araştırma, Sicilya Adasındaki ilk dönem çeviri faaliyetlerine yönelik olarak sunulan öneriler ile tamamlanmıştır.

Keywords

Çeviribilim, Çeviri Faaliyetleri, Sicilya, Norman Krallığı, Almagest. Amiral Eugenius, Aristippus, Salerno’lu Tıp Öğrencisi., Çeviribilim, Çeviri Faaliyetleri, Sicilya, Norman Krallığı, Almagest. Amiral Eugenius, Aristippus, Salerno’lu Tıp Öğrencisi.

References

  1. KAYNAKÇA Abbas, İhsan. (1975). el-‘Arab fî-Sıkılliye: Dirâse fî’t- Târîh ve’l-Edeb. Beyrut: Dârü’s-Sekâfe.
  2. Abdullah, Vedî Fethi. (1992). Bizanta ve Müslimu Cenubi İtalya ve Sıkılliye. İskenderiye: Müessesetu Şebabi'l-Câmia.
  3. Ahmad, Aziz. (1980). Târîhu Sıkıliyeti’l-İslâmiyye. Arapça’ya çev: Emîn Tevfîk et-Tayyibî, Tunus: Dâru’l-Arabiyyeti lil-Kitâb.
  4. Altan, İbrahim. (1993). İslam tarihinde Sicilya Adasının Yeri. Yayınlanmış Yüksek Lisans Tezi.
  5. Altunışık, Remzi vd., (2010). Sosyal Bilimlerde Araştırma Yöntemleri. (6.Baskı), Sakarya: Sakarya Yayıncılık.
  6. Amari, Michele. (1857). el-Mektebetü’l-Arabiyyeti’s-Sıkıliyye. tahk. Kâsım Muhammed er-Receb. Leibzig.
  7. Angold, Michael. (2020). The Norman Sicilian Court as a Centre for the Translation of Classical Texts. Mediterranean Historical Review, 35, (2), 147–167. https://doi.org/10.1080/09518967.2020.1816653
  8. Azimli, Mehmet. (2009). Sicilya’daki İslam Medeniyetinin Avrupa’ya Etkileri. Marife, 9, (2), 63-82
  9. Baltacı, Ali. (2018). Nitel Araştırmalarda Örnekleme Yöntemleri ve Örnek Hacmi Sorunsalı Üzerine Kavramsal Bir İnceleme. Bitlis Eren Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 7(1), 231– 274.
  10. Britanicca Dictionary. “Norman”. 10.08.2022 tarihinde erişim sağlanmıştır.https://www.britannica.com/topic/Norman-people
APA
Arkan, Z. (2023). Sicilya İlk Dönem Çeviri Hareketleri ve Çevirmenleri. Söylem Filoloji Dergisi, Çeviribilim Özel Sayısı, 190-215. https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1194351
AMA
1.Arkan Z. Sicilya İlk Dönem Çeviri Hareketleri ve Çevirmenleri. Söylem. 2023;(Çeviribilim Özel Sayısı):190-215. doi:10.29110/soylemdergi.1194351
Chicago
Arkan, Zeynep. 2023. “Sicilya İlk Dönem Çeviri Hareketleri Ve Çevirmenleri”. Söylem Filoloji Dergisi, no. Çeviribilim Özel Sayısı: 190-215. https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1194351.
EndNote
Arkan Z (February 1, 2023) Sicilya İlk Dönem Çeviri Hareketleri ve Çevirmenleri. Söylem Filoloji Dergisi Çeviribilim Özel Sayısı 190–215.
IEEE
[1]Z. Arkan, “Sicilya İlk Dönem Çeviri Hareketleri ve Çevirmenleri”, Söylem, no. Çeviribilim Özel Sayısı, pp. 190–215, Feb. 2023, doi: 10.29110/soylemdergi.1194351.
ISNAD
Arkan, Zeynep. “Sicilya İlk Dönem Çeviri Hareketleri Ve Çevirmenleri”. Söylem Filoloji Dergisi. Çeviribilim Özel Sayısı (February 1, 2023): 190-215. https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1194351.
JAMA
1.Arkan Z. Sicilya İlk Dönem Çeviri Hareketleri ve Çevirmenleri. Söylem. 2023;:190–215.
MLA
Arkan, Zeynep. “Sicilya İlk Dönem Çeviri Hareketleri Ve Çevirmenleri”. Söylem Filoloji Dergisi, no. Çeviribilim Özel Sayısı, Feb. 2023, pp. 190-15, doi:10.29110/soylemdergi.1194351.
Vancouver
1.Zeynep Arkan. Sicilya İlk Dönem Çeviri Hareketleri ve Çevirmenleri. Söylem. 2023 Feb. 1;(Çeviribilim Özel Sayısı):190-215. doi:10.29110/soylemdergi.1194351