Bu çalışmada, 19. yüzyıl Alman yazarıIda von Hahn-Hahn’ın “Orientalische Briefe” ve 18. yüzyıl İngiliz yazarıLady Mary Montagu’nun“Briefe aus dem Orient” adlıeserlerinde Doğu ülkeleri diye tabir edilen ülkelere -özellikle Türkiye’ye- yaptıklarıgeziler esnasında arkadaşve akrabalarına yazdıklarımektuplar ele alınarak, her iki yazarın da “Doğu” ile karşılaşmalarıve bu karşılaşmayınasıl dile getirdikleri; Doğu ile karşılaşmada yabancılık unsurlarının hangi kültürel, sosyal, politik veya ekonomik yapılar tarafından belirlendiği karşılaştırmalıve Cultural Studies yöntemleriyle incelenmiştir. Mektuplar günce niteliğinde olup, yabancıolarak algılanan kültürde yazarların yaşadıklarıyabancılığıdilsel, kültürel, dinsel, sosyal, politik ve psikolojik bakımdan anlama güçlüklerini de dile getirmektedir. “Doğu” tüm anlaşılamayan ve anlaşılan kültürel örüntüleriyle “Batı”ya mektuplar yoluyla aktarılmakta, hayranlık duyulan özellikleri ve Batıkültüründe bulunmayan yapıları, ritüelleri, performanslarıve inançlarıile ilginç, olağanüstü ve olağan dışıhale getirilmektedir. Bu arada bir etnolog ya da etnograf gibi yazan bu iki yazarın Doğu’yu değerlendirmedeki bakışaçılarıve anlatım tutumlarıise Avrupa merkezli bir özellik göstermektedir.
Yabancıve başka olan ile karşılaşma 18. ve 19. Yüzyıl kadın yazarları İmge Karşılaştırmalı Edebiyat gezi edebiyatı
The aim in this study is to analyze the letters of the 19. Century German author Ida von Hahn-Hahn “Orientalische Briefe” and the letters of the 18. Century German author Lady Mary Montagu “Briefe aus dem Orient”, which they wrote when they were traveling throughout the Eastern countries, especially Turkey. These letters were written to send to their friends and relatives. In this study, we investigate how the authors confront with the East and how they express these confrontations. Another subject which was to explain how cultural, social, political or economic structures determine strangeness was investigated through contrastive and cultural studies methods. The letters having the quality of a diary express the authors’ strangeness by indicating the difficulties they encountered in understanding the different cultures in linguistic, cultural, religious, social, political, and psychological terms. The East with its incomprehensible and comprehensible cultural structures was transferred to the West in these letters. It’s features, which fascinate people, and the structures, rituals, performances and beliefs, which do not exist in the Western culture, were transferred as something extraordinary or unusual. Moreover, as they wrote like ethnologists or ethnographers, the authors’ point of view in analyzing the East and their attitudes in narrating reflect European centric features
Confrontation with the strange and different one woman writers in the 18. -19. Centuries imagery contrastive literature travel literature.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Journal Section | Research Article |
Authors | |
Publication Date | August 1, 2006 |
Published in Issue | Year 2006 Issue: 16 |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License