Ülkemizde Arap harfli yazıların Latin alfabesine,çevrilmesinde, Av..,
rupalı müsteşrikler (oryantalist, şarkıyatçı) tarafından geliştirilen ve İslam
Ansiklopedisi'nde uygulanan transkription alfabesi kullanılmaktadır. Bu
konuda bir tartışma olmarnakla beraber bu harflerin ihtiyaca kati gelmediğ i durumlarda ise her bilim adamı kendisine göre bir çözüm-yolu bulmaya çalışmaktadır. Buna örnek olarak kimi Türkçe kelimelerde geçen ve
"d" sesi veren "kalın t" yani " J. " harflerinin nasıl gösterileceği konusunu verebiliriz." ..ı.i "kelimesini "ada" mı, yoksa "ata" mı yazacağız.
Bunun örneklerini çoğaltmak mümkündür. Kef ile yazılıp "y" okunan
"Kaf-ı yayı" ~'v" okunan "kaf-ı vavı"'ler için de hiçbir işaret belirlenmiş
değildir. Bu yüzden" ~ "kelimesi "bek", "beğ", "bey" şekillerinde
transkrib:e edilmekte, imla birliği sağlanarnamaktadır.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Journal Section | Research Article |
Authors | |
Publication Date | May 1, 1995 |
Published in Issue | Year 1995 Volume: 17 Issue: 28 |