Türkçe için Bilgisayarla İşlenebilir Sözlük Kullanarak Kavramlar Arasındaki Anlamsal İlişkilerin Belirlenmesi

Cilt: 2 Sayı: 1 24 Haziran 2016
PDF İndir
EN TR

Extracting Semantic Relations Between Concepts Using a Machine- Readable Dictionary for Turkish

Öz

Extracting Semantic Relations Between Concepts Using a Machine- Readable Dictionary for Turkish In this paper, we present a rule-based method in order to extract semantic relations between words in a dictionary and build a hierarchical structure. The main rules used in the method can be divided into three groups: rules that use the surface form of the word, rules that use the category of the word, and rules that use the definition of the word. The root nodes of the hierarchy built were taken from English WordNet. The hypernym extraction ratio was observed around 94%. The contents and the deficiencies of the hierarchy were discussed and it was compared with Turkish WordNet.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

-

Yazarlar

Onur Güngör Bu kişi benim
Boğaziçi Üniversitesi, Bilgisayar Mühendisliği Bölümü, İstanbul, Türkiye

Tunga Güngör
Boğaziçi Üniversitesi, Bilgisayar Mühendisliği Bölümü, İstanbul, Türkiye

Yayımlanma Tarihi

24 Haziran 2016

Gönderilme Tarihi

24 Haziran 2016

Kabul Tarihi

-

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2006 Cilt: 2 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA
Güngör, O., & Güngör, T. (2016). Türkçe için Bilgisayarla İşlenebilir Sözlük Kullanarak Kavramlar Arasındaki Anlamsal İlişkilerin Belirlenmesi. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi, 2(1). https://izlik.org/JA49ZB25WP
AMA
1.Güngör O, Güngör T. Türkçe için Bilgisayarla İşlenebilir Sözlük Kullanarak Kavramlar Arasındaki Anlamsal İlişkilerin Belirlenmesi. TBV-BBMD. 2016;2(1). https://izlik.org/JA49ZB25WP
Chicago
Güngör, Onur, ve Tunga Güngör. 2016. “Türkçe için Bilgisayarla İşlenebilir Sözlük Kullanarak Kavramlar Arasındaki Anlamsal İlişkilerin Belirlenmesi”. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi 2 (1). https://izlik.org/JA49ZB25WP.
EndNote
Güngör O, Güngör T (01 Haziran 2016) Türkçe için Bilgisayarla İşlenebilir Sözlük Kullanarak Kavramlar Arasındaki Anlamsal İlişkilerin Belirlenmesi. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi 2 1
IEEE
[1]O. Güngör ve T. Güngör, “Türkçe için Bilgisayarla İşlenebilir Sözlük Kullanarak Kavramlar Arasındaki Anlamsal İlişkilerin Belirlenmesi”, TBV-BBMD, c. 2, sy 1, Haz. 2016, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA49ZB25WP
ISNAD
Güngör, Onur - Güngör, Tunga. “Türkçe için Bilgisayarla İşlenebilir Sözlük Kullanarak Kavramlar Arasındaki Anlamsal İlişkilerin Belirlenmesi”. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi 2/1 (01 Haziran 2016). https://izlik.org/JA49ZB25WP.
JAMA
1.Güngör O, Güngör T. Türkçe için Bilgisayarla İşlenebilir Sözlük Kullanarak Kavramlar Arasındaki Anlamsal İlişkilerin Belirlenmesi. TBV-BBMD. 2016;2. Available at https://izlik.org/JA49ZB25WP.
MLA
Güngör, Onur, ve Tunga Güngör. “Türkçe için Bilgisayarla İşlenebilir Sözlük Kullanarak Kavramlar Arasındaki Anlamsal İlişkilerin Belirlenmesi”. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi, c. 2, sy 1, Haziran 2016, https://izlik.org/JA49ZB25WP.
Vancouver
1.Onur Güngör, Tunga Güngör. Türkçe için Bilgisayarla İşlenebilir Sözlük Kullanarak Kavramlar Arasındaki Anlamsal İlişkilerin Belirlenmesi. TBV-BBMD [Internet]. 01 Haziran 2016;2(1). Erişim adresi: https://izlik.org/JA49ZB25WP

https://i.creativecommons.org/l/by-nc/4.0Makale Kabulü

 

Çevrimiçi makale yüklemesi yapmak için kullanıcı kayıt/girişini kullanınız.

Dergiye gönderilen makalelerin kabul süreci şu aşamalardan oluşmaktadır:

1.       Gönderilen her makale ilk aşamada en az iki hakeme gönderilmektedir.

2.       Hakem ataması, dergi editörleri tarafından yapılmaktadır. Derginin hakem havuzunda yaklaşık 200 hakem bulunmaktadır ve bu hakemler ilgi alanlarına göre sınıflandırılmıştır. Her hakeme ilgilendiği konuda makale gönderilmektedir. Hakem seçimi menfaat çatışmasına neden olmayacak biçimde yapılmaktadır.

3.       Hakemlere gönderilen makalelerde yazar adları kapatılmaktadır.

4.       Hakemlere bir makalenin nasıl değerlendirileceği açıklanmaktadır ve aşağıda görülen değerlendirme formunu doldurmaları istenmektedir.

5.       İki hakemin olumlu görüş bildirdiği makaleler editörler tarafından benzerlik incelemesinden geçirilir. Makalelerdeki benzerliğin %25’ten küçük olması beklenir.

6.       Tüm aşamaları geçmiş olan bir bildiri dil ve sunuş açısından editör tarafından incelenir ve gerekli düzeltme ve iyileştirmeler yapılır. Gerekirse yazarlara durum bildirilir.

 88x31.png   Bu eser Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.