Araştırma Makalesi

Türkçe Ders Metinleri İçin Özelleştirilmiş Bir Varlık İsmi Tanıma Yapısı

Cilt: 11 Sayı: 2 15 Kasım 2018
PDF İndir
TR

Türkçe Ders Metinleri İçin Özelleştirilmiş Bir Varlık İsmi Tanıma Yapısı

Öz

Varlık ismi tanıma; doğal dil işleme ve metin madenciliği alanlarının kapsamında yer alan bir bilgi çıkarımı görevidir. Kapsam ve kullanılan metotlar açısından, çalışmalar arasında farklılıklar görülse de temel olarak, bir metin içerisindeki kişi, yer, kurum-kuruluş vb. belirten ifadelerin doğru şekilde tespit edilmesini hedefler. Bu çalışmada, Türkçe yazılmış ders metinleri (tarih ve coğrafya alanlarında) için bir varlık ismi tanıma yapısı geliştirilmiştir. Tek başına ele aldığımızda bu yapı, bir bilgi çıkarımı görevi doğrultusunda özelleştirilmiş bir projedir. Bunun yanı sıra çalışmanın eğitimsel bir değeri de vardır; çünkü sistemden beklenen sonuç, verilen ders metninin içeriğinden anlamlı kelime ya da kelime grupları bulunmasıdır ki; bu da farklı dersler ya da ders konuları için terimler sözlüğü yapıları oluşturmak için kullanılabilir. Oluşturulan sözlüklerin, bir ders metninin içeriğindeki soru değeri taşıyabilecek ifadelerin tespitine ve sınav hazırlama sürecine yardımcı olması hedeflenmektedir. Bu makalede, varlık ismi tanıma görevi ve görevin kapsamı hakkında genel bilgi verilmiş; alanda yapılmış önceki çalışmalardan bahsedilmiş; bu çalışma doğrultusunda geliştirilen sistem tanıtılmış; sistemin başarısı, yapılan deney sonuçları üzerinden değerlendirilmiş ve geliştirme-iyileştirme olanakları hakkında yorumlar paylaşılmıştır.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. [1] Jurafsky, D., Martin, J.H. “Speech and language processing (2nd Edition)”. Prentice-Hall, Inc., Upper Saddle River, NJ, USA. (2009)
  2. [2] Grishman, A., Sundheim, B. “Message Understanding Conference-6: a brief history”. In Proceedings of the 16th conference on Computational linguistics - Volume 1 (COLING '96), Vol. 1. Association for Computational Linguistics, Stroudsburg, PA, USA, 466-471. (1996)
  3. [3] Cucerzan, S., Yarowsky, D. “Language independent named entity recognition combining morphological and contextual evidence”. Proceedings of the Joint SIGDAT Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora. New Brunswick, NJ: Association for Computational Linguistics. (1999)
  4. [4] Alfonseca, E., Manandhar S. “An unsupervised method for general named entity recognition and automated concept discovery”. In 1st International Conference on General WordNet. (2002)
  5. [5] Tür, G., Hakkani-Tür G., Oflazer K. “A statistical information extraction system for Turkish”. Natural Language Engineering, vol. 9 (2), pp. 181-210 (2003)
  6. [6] Sang, E., Meulder F. “Introduction to the CoNLL-2003 shared task: language-independent named entity recognition”. In Proceedings of the seventh conference on Natural language learning at HLT-NAACL 2003 - Volume 4 (CONLL '03), Vol. 4. Association for Computational Linguistics, Stroudsburg, PA, USA, 142-147 (2003)
  7. [7] Wentland, W., Knopp, J., Silberer, C., Hartung, M. “Building a multilingual lexical resource for named entity disambiguation, translation and transliteration”. in Proceedings of the 6th International Conference on Language Resources and Evaluation, Marrakech, Morocco. (2008)
  8. [8] Küçük, D., Yazıcı, A. “Rule-based named entity recognition from Turkish texts”. In Proceedings of the International Symposium on Innovations in Intelligent Systems and Applications, Trabzon, Turkey. pages 456–460. (2009)

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Mühendislik

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

15 Kasım 2018

Gönderilme Tarihi

22 Ekim 2018

Kabul Tarihi

8 Kasım 2018

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2018 Cilt: 11 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA
Sarı, Ö. C., & Aktaş, Ö. (2018). Türkçe Ders Metinleri İçin Özelleştirilmiş Bir Varlık İsmi Tanıma Yapısı. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi, 11(2), 52-68. https://izlik.org/JA49EJ73AY
AMA
1.Sarı ÖC, Aktaş Ö. Türkçe Ders Metinleri İçin Özelleştirilmiş Bir Varlık İsmi Tanıma Yapısı. TBV-BBMD. 2018;11(2):52-68. https://izlik.org/JA49EJ73AY
Chicago
Sarı, Önder Can, ve Özlem Aktaş. 2018. “Türkçe Ders Metinleri İçin Özelleştirilmiş Bir Varlık İsmi Tanıma Yapısı”. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi 11 (2): 52-68. https://izlik.org/JA49EJ73AY.
EndNote
Sarı ÖC, Aktaş Ö (01 Kasım 2018) Türkçe Ders Metinleri İçin Özelleştirilmiş Bir Varlık İsmi Tanıma Yapısı. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi 11 2 52–68.
IEEE
[1]Ö. C. Sarı ve Ö. Aktaş, “Türkçe Ders Metinleri İçin Özelleştirilmiş Bir Varlık İsmi Tanıma Yapısı”, TBV-BBMD, c. 11, sy 2, ss. 52–68, Kas. 2018, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA49EJ73AY
ISNAD
Sarı, Önder Can - Aktaş, Özlem. “Türkçe Ders Metinleri İçin Özelleştirilmiş Bir Varlık İsmi Tanıma Yapısı”. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi 11/2 (01 Kasım 2018): 52-68. https://izlik.org/JA49EJ73AY.
JAMA
1.Sarı ÖC, Aktaş Ö. Türkçe Ders Metinleri İçin Özelleştirilmiş Bir Varlık İsmi Tanıma Yapısı. TBV-BBMD. 2018;11:52–68.
MLA
Sarı, Önder Can, ve Özlem Aktaş. “Türkçe Ders Metinleri İçin Özelleştirilmiş Bir Varlık İsmi Tanıma Yapısı”. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi, c. 11, sy 2, Kasım 2018, ss. 52-68, https://izlik.org/JA49EJ73AY.
Vancouver
1.Önder Can Sarı, Özlem Aktaş. Türkçe Ders Metinleri İçin Özelleştirilmiş Bir Varlık İsmi Tanıma Yapısı. TBV-BBMD [Internet]. 01 Kasım 2018;11(2):52-68. Erişim adresi: https://izlik.org/JA49EJ73AY

https://i.creativecommons.org/l/by-nc/4.0Makale Kabulü

 

Çevrimiçi makale yüklemesi yapmak için kullanıcı kayıt/girişini kullanınız.

Dergiye gönderilen makalelerin kabul süreci şu aşamalardan oluşmaktadır:

1.       Gönderilen her makale ilk aşamada en az iki hakeme gönderilmektedir.

2.       Hakem ataması, dergi editörleri tarafından yapılmaktadır. Derginin hakem havuzunda yaklaşık 200 hakem bulunmaktadır ve bu hakemler ilgi alanlarına göre sınıflandırılmıştır. Her hakeme ilgilendiği konuda makale gönderilmektedir. Hakem seçimi menfaat çatışmasına neden olmayacak biçimde yapılmaktadır.

3.       Hakemlere gönderilen makalelerde yazar adları kapatılmaktadır.

4.       Hakemlere bir makalenin nasıl değerlendirileceği açıklanmaktadır ve aşağıda görülen değerlendirme formunu doldurmaları istenmektedir.

5.       İki hakemin olumlu görüş bildirdiği makaleler editörler tarafından benzerlik incelemesinden geçirilir. Makalelerdeki benzerliğin %25’ten küçük olması beklenir.

6.       Tüm aşamaları geçmiş olan bir bildiri dil ve sunuş açısından editör tarafından incelenir ve gerekli düzeltme ve iyileştirmeler yapılır. Gerekirse yazarlara durum bildirilir.

 88x31.png   Bu eser Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.