BibTex RIS Cite
Year 2005, Volume: 1 Issue: 1 - Volume: 1 Issue: 1, - , 24.06.2016

Abstract

One of the projects of the Turkish Informatics
Foundation is carried out by the Working Group on
the Proper Use of Turkish in Informatics. This
project is closely related to two other projects of the
Turkish Informatics Foundation, namely the Turkish
Encyclopedia of Informatics and the Journal of
Computer Sciences and Engineering. In both
publications, the authors will take special care to use
Turkish properly and correctly. In this article the
Working Group on the Proper Use of Turkish in
Informatics is introduced, the problems which
necessitate the proper use of Turkish are analyzed
and some recommendations are formulated.

References

  • Akbal, O., 1984 (5. baskı, 1. baskı: 1946). Önce Ekmekler Bozuldu. Tekin Yayınevi, İstanbul.
  • Aksoy, Ö.A., 1980. Dil Yanlışları (900 Sözün Eleştirisi), Türk Dil Kurumu, Ankara.
  • Aksoy, Ö.A., 1990. Dil Yanlışları (1800 Sözün Eleştirisi), Yalçın Emel Yayınevi, Ankara, Ocak.
  • Akşit, İ., 1982. Anadolu Uygarlıkları ve Türkiye’nin Tarih Hazineleri. Akşit Kültür ve Turizm Yayınları, İstanbul.
  • Alpay, N., 2000. Türkçe Sorunları Kılavuzu. Metis Yayınları. İstanbul.
  • Ateş, K, 2000 (2. Basım). Öğretemediğimiz Türkçe, Cumhuriyet Kitapları, İstanbul.
  • Ayda, A., 1971. Les Etrusques étaient-ils des Turcs? Edmond Dauer, Paris, Fransa.
  • Ayda, A., 1985. Les Etrusques étaient des Turcs (Preuves). Ayyıldız Matbaası, Ankara.
  • Ayda, A., 1987. Türklerin ilk Ataları. Ayyıldız Matbaası, Ankara.
  • Berlitz, C., 1982. Native Tongues. Grosst / Dunlap, New York, NY, ABD.
  • Çıbıkçı, G., 2003. Türkçe Güçlüdür. http://www.turkischweb.com/Tuerkce/seite12.htm
  • Çotuksöken, Y., 2002. Türkçe Üzerine Denemeler ve Eliştirmeler, Papatya Yayıncılık, İstanbul.
  • DD-TS], 1998. Türkçe Sözlük. Dil Derneği, Ankara.
  • DD-YK] Dil Derneği, 1998 (1. Baskı). Yazım Kılavuzu. (5. Baskı, 2002), Dil Derneği, Ankara.
  • Diker, S., 2000. Türk Dilinin Beş Bin Yılı. Oral Matbaası, İzmir.
  • Güneyçal, A.S., 2002. Türkçenin Şikayeti Var – Açıklamalı Örneklerle Yaygın Dil Yanlışları. Aydın Kitabevi, İstanbul. http://www2.kitap- net.com/ayrinti2.asp?id=22389
  • Hepçilingirler, F., 1997 (9. Basım). Türkçe “Off”, Remzi Kitabevi, İstanbul.
  • Hepçilingirler, F., 1999. Dedim: “Ah ” (Türkçe “Off”-2), Remzi Kitabevi, İstanbul.
  • Hürriyet, 2003. Cem Uzan: Çocuklarımı Türkiye’de Yaşatmam. Hürriyet, 22 Eylül 2003, s. 1, 10.
  • Kongar, E., 1999. Konsantremi Bozma. Remzi Kitabevi, İstanbul.
  • Kongar, E., 2003. Yozlaşan Medya ve Yozlaşan Türkçe. Remzi Kitabevi, İstanbul.
  • Köksal, A., 2000. Yabancı Dille Öğretim – Türkiye’nin Büyük Yanılgısı, Öğretmen Dünyası, Ankara.
  • Livaneli, Z., 2000. Türkçe’ye Ağıt. Sabah, 5 Eylül 2000, s. 5.
  • Negroponte, N., 1995. Being Digital. Alfred A. Knopf, New York, NY, ABD.
  • OneLook] 950’den fazla İngilizce sözlüğe tek komuta ile erişim adresi: http://www.onelook.com/
  • Oral-Seyhan, T., 1994. İstanbul Türkçesi. Dünden Bugüne İstanbul Ansiklopedisi, cilt 4, s. 243-246.
  • Ören, T., 1998. “Bilişimde Özenli Türkçe,” BT/Haber, Sayı 183 (Eylül 7-13, 1998), sf. 32.
  • Ören, T., 2003. (Çağrılı konuşma). Bilişim ve Benzetimde Profesyonellik, Etik ve Özenli Türkçe. TÜBİTAK, Marmara Araştırma Merkezi, Bilişim Teknolojileri Araştırma Enstitüsü, 6 Mart 2003, Gebze, Kocaeli. http://www.site.uottawa.ca/~oren/pres/2003-03- 06%20BTAE.pdf
  • Özel, S., 2000. Dil Kiri El Kiri. Bilgi Yayınevi, Ankara.
  • Petrova, Y. (başeditör), 2000. Hovhannes Aivazovsky. The State Russian Museum, Palace Editions, St. Petersburg, Rusya.
  • Pulur, H., 2003. Türkçe Mürkçe Şikayetçi Türkçe... Milliyet, 1 Ocak 2003. http://www.milliyet.com.tr/2003/01/30/yazar/pul ur.html
  • Püsküllüoğlu, A., 1995 (1. Baskı). Türkçe Sözlük. (2. Baskı, 1999), Doğan Kitapçılık, İstanbul.
  • Robinson, A., 1999. The Story of Writing – Alphabets, Hieroglyphs & Pictograms, Thames & Hudson, Londra, İngiltere.
  • Sankur, B., 2002. İngilizce-Türkçe Ansiklopedik Bilişim Sözlüğü. Pusula Yayıncılık ve İletişim, İstanbul.
  • TBD] 1996. Bilişim Terimleri Sözlüğü. İngilizce- Türkçe, Türkçe-İngilizce, Türkiye Bilişim Derneği, Ankara.
  • TBV-BÖT] Bilişimde Özenli Türkçe, Türkiye Bilişim Vakfı’nın aynı adlı Çalışma Grubunun Web sitesi: http://www.tbv.org.tr/tbv.php?oOo= Projeler&Projeid=21 ve ayrıntılı bilgiler: http://www.tbv.org.tr/dosyalar/projeler/bot/
  • TDK-a, 1963-1982], Türkiye’de Halk Ağzından Derleme Sözlüğü, 12 cilt. Türk Dil Kurumu Basımevi, Ankara.
  • TD-b, 1963-1977], Tarama Sözlüğü, 8 cilt. Türk Dil Kurumu Basımevi, Ankara. (1983’te Yeni Tarama Sözlüğü bir cilt olarak yayınlanmıştır.)
  • Tezeren, H., 2000. Yıpratılan Dil Türkçe. Gendaş, A.Ş., İstanbul.
  • Titiz, T., 1994, Evet-Hayır Demokrasisi, İnkılâp Kitabevi, İstanbul.
  • Toygar, O., 2003. Ulusal Dil Bilinci. Cumhuriyet gazetesi, yıl: 80, sayı: 28448, 27 Ağustos 2003, s. 2.
  • Tüzcet, Y., 2002. Ekrandaki Mürkçemiz, Bilge Karınca Yayınları, İstanbul. http://www2.kitap- net.com/ayrinti2.asp?id=43500
  • Yağcı, Ö., 2003. Dilimiz ve Medya, Çağdaş Türk Dili, Sayı 180 (Şubat 2003).

Bilişimde Özenli Türkçenin Önemi

Year 2005, Volume: 1 Issue: 1 - Volume: 1 Issue: 1, - , 24.06.2016

Abstract

Bilişimde Özenli Türkçe projesi, Türkiye Bilişim Vakfı’nın aynı adlı Çalışma Grubu tarafından, Vakfın diğer iki projesi ile uyumlu olarak yürütülmektedir. Bu projeler, Türkiye Bilişim Ansiklopedisi ve Bilgisayar Bilimleri ile Mühendisliği Dergisidir. Her iki projenin temel ilkelerine uygun olarak, Ansiklopedi ve Derginin yazarları yazılarını doğru ve özenli Türkçe ile yazacaklardır. Bu yazıda, Bilişimde Özenli Türkçe projesi kısaca tanıtıldıktan sonra, dilimize özen duymamızı gerektiren sorunlar ve nedenleri irdelenmekte ve bazı çözümler önerilmektedir.

References

  • Akbal, O., 1984 (5. baskı, 1. baskı: 1946). Önce Ekmekler Bozuldu. Tekin Yayınevi, İstanbul.
  • Aksoy, Ö.A., 1980. Dil Yanlışları (900 Sözün Eleştirisi), Türk Dil Kurumu, Ankara.
  • Aksoy, Ö.A., 1990. Dil Yanlışları (1800 Sözün Eleştirisi), Yalçın Emel Yayınevi, Ankara, Ocak.
  • Akşit, İ., 1982. Anadolu Uygarlıkları ve Türkiye’nin Tarih Hazineleri. Akşit Kültür ve Turizm Yayınları, İstanbul.
  • Alpay, N., 2000. Türkçe Sorunları Kılavuzu. Metis Yayınları. İstanbul.
  • Ateş, K, 2000 (2. Basım). Öğretemediğimiz Türkçe, Cumhuriyet Kitapları, İstanbul.
  • Ayda, A., 1971. Les Etrusques étaient-ils des Turcs? Edmond Dauer, Paris, Fransa.
  • Ayda, A., 1985. Les Etrusques étaient des Turcs (Preuves). Ayyıldız Matbaası, Ankara.
  • Ayda, A., 1987. Türklerin ilk Ataları. Ayyıldız Matbaası, Ankara.
  • Berlitz, C., 1982. Native Tongues. Grosst / Dunlap, New York, NY, ABD.
  • Çıbıkçı, G., 2003. Türkçe Güçlüdür. http://www.turkischweb.com/Tuerkce/seite12.htm
  • Çotuksöken, Y., 2002. Türkçe Üzerine Denemeler ve Eliştirmeler, Papatya Yayıncılık, İstanbul.
  • DD-TS], 1998. Türkçe Sözlük. Dil Derneği, Ankara.
  • DD-YK] Dil Derneği, 1998 (1. Baskı). Yazım Kılavuzu. (5. Baskı, 2002), Dil Derneği, Ankara.
  • Diker, S., 2000. Türk Dilinin Beş Bin Yılı. Oral Matbaası, İzmir.
  • Güneyçal, A.S., 2002. Türkçenin Şikayeti Var – Açıklamalı Örneklerle Yaygın Dil Yanlışları. Aydın Kitabevi, İstanbul. http://www2.kitap- net.com/ayrinti2.asp?id=22389
  • Hepçilingirler, F., 1997 (9. Basım). Türkçe “Off”, Remzi Kitabevi, İstanbul.
  • Hepçilingirler, F., 1999. Dedim: “Ah ” (Türkçe “Off”-2), Remzi Kitabevi, İstanbul.
  • Hürriyet, 2003. Cem Uzan: Çocuklarımı Türkiye’de Yaşatmam. Hürriyet, 22 Eylül 2003, s. 1, 10.
  • Kongar, E., 1999. Konsantremi Bozma. Remzi Kitabevi, İstanbul.
  • Kongar, E., 2003. Yozlaşan Medya ve Yozlaşan Türkçe. Remzi Kitabevi, İstanbul.
  • Köksal, A., 2000. Yabancı Dille Öğretim – Türkiye’nin Büyük Yanılgısı, Öğretmen Dünyası, Ankara.
  • Livaneli, Z., 2000. Türkçe’ye Ağıt. Sabah, 5 Eylül 2000, s. 5.
  • Negroponte, N., 1995. Being Digital. Alfred A. Knopf, New York, NY, ABD.
  • OneLook] 950’den fazla İngilizce sözlüğe tek komuta ile erişim adresi: http://www.onelook.com/
  • Oral-Seyhan, T., 1994. İstanbul Türkçesi. Dünden Bugüne İstanbul Ansiklopedisi, cilt 4, s. 243-246.
  • Ören, T., 1998. “Bilişimde Özenli Türkçe,” BT/Haber, Sayı 183 (Eylül 7-13, 1998), sf. 32.
  • Ören, T., 2003. (Çağrılı konuşma). Bilişim ve Benzetimde Profesyonellik, Etik ve Özenli Türkçe. TÜBİTAK, Marmara Araştırma Merkezi, Bilişim Teknolojileri Araştırma Enstitüsü, 6 Mart 2003, Gebze, Kocaeli. http://www.site.uottawa.ca/~oren/pres/2003-03- 06%20BTAE.pdf
  • Özel, S., 2000. Dil Kiri El Kiri. Bilgi Yayınevi, Ankara.
  • Petrova, Y. (başeditör), 2000. Hovhannes Aivazovsky. The State Russian Museum, Palace Editions, St. Petersburg, Rusya.
  • Pulur, H., 2003. Türkçe Mürkçe Şikayetçi Türkçe... Milliyet, 1 Ocak 2003. http://www.milliyet.com.tr/2003/01/30/yazar/pul ur.html
  • Püsküllüoğlu, A., 1995 (1. Baskı). Türkçe Sözlük. (2. Baskı, 1999), Doğan Kitapçılık, İstanbul.
  • Robinson, A., 1999. The Story of Writing – Alphabets, Hieroglyphs & Pictograms, Thames & Hudson, Londra, İngiltere.
  • Sankur, B., 2002. İngilizce-Türkçe Ansiklopedik Bilişim Sözlüğü. Pusula Yayıncılık ve İletişim, İstanbul.
  • TBD] 1996. Bilişim Terimleri Sözlüğü. İngilizce- Türkçe, Türkçe-İngilizce, Türkiye Bilişim Derneği, Ankara.
  • TBV-BÖT] Bilişimde Özenli Türkçe, Türkiye Bilişim Vakfı’nın aynı adlı Çalışma Grubunun Web sitesi: http://www.tbv.org.tr/tbv.php?oOo= Projeler&Projeid=21 ve ayrıntılı bilgiler: http://www.tbv.org.tr/dosyalar/projeler/bot/
  • TDK-a, 1963-1982], Türkiye’de Halk Ağzından Derleme Sözlüğü, 12 cilt. Türk Dil Kurumu Basımevi, Ankara.
  • TD-b, 1963-1977], Tarama Sözlüğü, 8 cilt. Türk Dil Kurumu Basımevi, Ankara. (1983’te Yeni Tarama Sözlüğü bir cilt olarak yayınlanmıştır.)
  • Tezeren, H., 2000. Yıpratılan Dil Türkçe. Gendaş, A.Ş., İstanbul.
  • Titiz, T., 1994, Evet-Hayır Demokrasisi, İnkılâp Kitabevi, İstanbul.
  • Toygar, O., 2003. Ulusal Dil Bilinci. Cumhuriyet gazetesi, yıl: 80, sayı: 28448, 27 Ağustos 2003, s. 2.
  • Tüzcet, Y., 2002. Ekrandaki Mürkçemiz, Bilge Karınca Yayınları, İstanbul. http://www2.kitap- net.com/ayrinti2.asp?id=43500
  • Yağcı, Ö., 2003. Dilimiz ve Medya, Çağdaş Türk Dili, Sayı 180 (Şubat 2003).
There are 43 citations in total.

Details

Other ID JA37GA36UY
Journal Section Makaleler(Araştırma)
Authors

Tuncer Ören This is me

Publication Date June 24, 2016
Published in Issue Year 2005 Volume: 1 Issue: 1 - Volume: 1 Issue: 1

Cite

APA Ören, T. (2016). Bilişimde Özenli Türkçenin Önemi. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri Ve Mühendisliği Dergisi, 1(1).
AMA Ören T. Bilişimde Özenli Türkçenin Önemi. TBV-BBMD. June 2016;1(1).
Chicago Ören, Tuncer. “Bilişimde Özenli Türkçenin Önemi”. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri Ve Mühendisliği Dergisi 1, no. 1 (June 2016).
EndNote Ören T (June 1, 2016) Bilişimde Özenli Türkçenin Önemi. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi 1 1
IEEE T. Ören, “Bilişimde Özenli Türkçenin Önemi”, TBV-BBMD, vol. 1, no. 1, 2016.
ISNAD Ören, Tuncer. “Bilişimde Özenli Türkçenin Önemi”. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi 1/1 (June 2016).
JAMA Ören T. Bilişimde Özenli Türkçenin Önemi. TBV-BBMD. 2016;1.
MLA Ören, Tuncer. “Bilişimde Özenli Türkçenin Önemi”. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri Ve Mühendisliği Dergisi, vol. 1, no. 1, 2016.
Vancouver Ören T. Bilişimde Özenli Türkçenin Önemi. TBV-BBMD. 2016;1(1).

Article Acceptance

Use user registration/login to upload articles online.

The acceptance process of the articles sent to the journal consists of the following stages:

1. Each submitted article is sent to at least two referees at the first stage.

2. Referee appointments are made by the journal editors. There are approximately 200 referees in the referee pool of the journal and these referees are classified according to their areas of interest. Each referee is sent an article on the subject he is interested in. The selection of the arbitrator is done in a way that does not cause any conflict of interest.

3. In the articles sent to the referees, the names of the authors are closed.

4. Referees are explained how to evaluate an article and are asked to fill in the evaluation form shown below.

5. The articles in which two referees give positive opinion are subjected to similarity review by the editors. The similarity in the articles is expected to be less than 25%.

6. A paper that has passed all stages is reviewed by the editor in terms of language and presentation, and necessary corrections and improvements are made. If necessary, the authors are notified of the situation.

0

.   This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.