BibTex RIS Cite

Old Turkic Inscription Bar-Burgazı II (A 21) on Altay Inscriptions

Year 2014, , - , 13.04.2014
https://doi.org/10.7884/teke.275

Abstract

İn this article have been conducted reading and interpreting experiments on the Bar-Burgazı inscription (A 21) on Altay inscriptions. This inscription was previously read as tutuk and perceived as title. When we do epigraphic documentation emerged that one mark of the inscription which consisting of six marks incorrectly interpreted and another one mark did not read at all. For example, the mark U described by scientists who work earlier on it inscription as the mark notifying sounds o, u. But as a result of our epigraphic documentation was certain that this mark is the mark M which reflects sound m. The Bar-Burgazı inscription in the form dZMtUt has been read as ‘tut(tu)m k(e)d’ and has been translated by us as ‘(I kept) state intact (tight)’. According to this reading and meaning that we suggest the person who wrote this inscription was the governor of tribe

References

  • ERASLAN, K. (2012). Eski Uygur Türkçesi Grameri. Ankara.
  • KORMUŞİN, İ. V. (1997). Tyurkskiye Eniseyskiye Epitafii: Tekstı i İssledovaniya. Moskova. KIZLASOV, İ. L. (2002). Pamyatniki Runiçeskoy Pis’mennosti Gornogo Altaya, I. bölüm. Gorno-Altaysk.
  • NADELYAYEV, V. M. vd. (1969). Drevnetyurkskiy Slovar. Leningrad.
  • TIBIKOVA, L. N., NEVSKAYA, İ. A. ve ERDAL, M. (2012). Katalog Drevnetyurkskih Runiçeskih Pamyatnikov Gornogo Altaya. Gorno-Altaysk.
  • USEEV, N. (2011). Yenisey Cazma Estelikteri I: Leksikası cana Tekstter (Yenisey Yazıtları I: Söz Varlığı ve Metinler). Bişkek: Kırgız Millî Bilimler Akademisi Dil ve Edebiyat Enstitüsü Yayınları.
  • USER, H. Ş. (2009). Köktürk ve Ötüken Uygur Kağanlığı Yazıtları, Söz Varlığı İncelemesi. Konya.

Altay Yazıtlarından Bar-Burgazı II (A 21) Yazıtı

Year 2014, , - , 13.04.2014
https://doi.org/10.7884/teke.275

Abstract

Makalede Köktürk harfli Altay yazıtlarından Bar-Burgazı II (A 21) yazıtı ele alınarak üzerinde okuma ve anlamlandırma denemesi yapılmıştır. Daha önce tutuk şeklinde okunup unvan olarak anlamlandırılan yazıt üzerinde epigrafik belgeleme yaptığımızda 6 harften oluşan yazıtın bir harfinin yanlış anlamlandırıldığı, bir harflin ise hiç okunmadığı ortaya çıkmıştır. Örneğin, daha önce yazıt üzerinde çalışma yapan bilim adamları tarafından o, u seslerini bildiren U harfi olarak açıklanan işaret bizim epigrafik belgeleme çalışmamızın neticesinde m sesini yansıtan M harfi olduğu belli olmuştur. dZMtUt şeklindeki söz konusu yazıt tarafımızdan ‘tut(tu)m k(e)d’ olarak okunmuş ve ‘(Ben devleti) tuttum sağlam (sıkı)’ diye tercüme edilmiştir. Önerdiğimiz bu okuyuşa ve anlamlandırmaya göre bu yazıtı yazan kişi bir boyun begidir. Yazıtında da devletini iyi, sağlam yönettiğini belirtmiştir

References

  • ERASLAN, K. (2012). Eski Uygur Türkçesi Grameri. Ankara.
  • KORMUŞİN, İ. V. (1997). Tyurkskiye Eniseyskiye Epitafii: Tekstı i İssledovaniya. Moskova. KIZLASOV, İ. L. (2002). Pamyatniki Runiçeskoy Pis’mennosti Gornogo Altaya, I. bölüm. Gorno-Altaysk.
  • NADELYAYEV, V. M. vd. (1969). Drevnetyurkskiy Slovar. Leningrad.
  • TIBIKOVA, L. N., NEVSKAYA, İ. A. ve ERDAL, M. (2012). Katalog Drevnetyurkskih Runiçeskih Pamyatnikov Gornogo Altaya. Gorno-Altaysk.
  • USEEV, N. (2011). Yenisey Cazma Estelikteri I: Leksikası cana Tekstter (Yenisey Yazıtları I: Söz Varlığı ve Metinler). Bişkek: Kırgız Millî Bilimler Akademisi Dil ve Edebiyat Enstitüsü Yayınları.
  • USER, H. Ş. (2009). Köktürk ve Ötüken Uygur Kağanlığı Yazıtları, Söz Varlığı İncelemesi. Konya.
There are 6 citations in total.

Details

Primary Language Turkish
Journal Section Articles
Authors

Nurdin Useev This is me

Publication Date April 13, 2014
Submission Date April 13, 2014
Published in Issue Year 2014

Cite

APA Useev, N. (2014). Altay Yazıtlarından Bar-Burgazı II (A 21) Yazıtı. Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim (TEKE) Dergisi, 3(1). https://doi.org/10.7884/teke.275

27712  27714 27715