Research Article
BibTex RIS Cite

“TAMTAKIR” PEKİŞTİRMESİ ÜZERİNE

Year 2017, Volume: 6 Issue: 3, 1353 - 1359, 15.09.2017

Abstract

Türkçede
seslerle (vurgu, ünsüz ikizleşmesi,
ünsüz türemesi, ünlü uzaması, başa hece eklenmesi), eklerle (+-An, +CAK, -dek, +-DIr, +-DUr, -GIl, +KInyA, +lAr, +mAn,
+rAK, +TI, +-U, +z), kelimelerle
(edatlarla, zamirlerle, tekrarlarla, ek/edatlarla), sözdizimiyle pekiştirme yapılmaktadır. “Tamtakır” sözcüğü de benzer hecelerin tekrarı esasına dayanılarak
kurulan bir pekiştirme sözcüktür.



Türkiye
Türkçesinde “tamtakır” “içinde
bulunması gereken şeylerden hiçbiri bulunmayan, bomboş” anlamında kullanılan
bir pekiştirme sözcüktür. Bu pekiştirmenin tamtakır
kuru
(veya kırmızı) bakır “boş, bomboş”, tamtakır olmak “içinde gerekli hiçbir
şey kalmamak” gibi kalıplaşmış kullanımları da bulunmaktadır. Kırgız
Türkçesinde taptakırçak “çırıl
çıplak, tertemiz olarak”, taptakır
“büsbütün, tamamen” örnekleri görülmektedir.



Bu
pekiştirme sözcüğünün ilgili kaynaklarda yansıma sözcük olarak kabul edilen “takır” sözcüğünden oluştuğu ileri
sürülmektedir. Ancak yansıma sözcükler ile benzer hecelerin tekrarı esasına
dayanılarak bir pekiştirme yapılmaz. “Takır”
sözcüğü, Türkiye Türkçesi ağızlarında “toprakların
yer yer çatlaması, kuruması durumu”,
Kırgız Türkçesinde takır “çıplak, bitkisiz, otsuz”; Özbek Türkçesi ağızlarında takır yil “verimsiz yıl” (Sayram); Kâşgar ve Yarkend
ağızlarında ta
úur “toprağı sert ve düz olan çöl”, taúir “üzerinde herhangi bir bitki yetişmeyen; üstünde
yün, saç olmayan”;
Altay
Türkçesinde takır “çıplak, bitkisiz”;
Hakas Türkçesinde tahır “kıraç,
çıplak, ot yetişmeyen”; Yakut Türkçesinde tahaarııta suox, tuhata suox “verimsiz” biçiminde kullanılmaktadır.



Bu
sözcüğün kökünü oluşturan “tak” “yok,
değil; boş, açık, çıplak” sözcüğü de tarihi ve çağdaş Türk lehçelerinde
görülmektedir: Uygur Türkçesinde ta
ú
“angarya”, Dîvânu Lugâti’t-Türk’te dag ~ êagdeğil, yok, Karahanlı Türkçesi Satır
Altı Kur’an Tercümesi’nde daġ,
° “yok, değil”; Altay Türkçesinde tak
cer

“çıplak, otsuz yer”, Çuvaş Türkçesinde tak
/ takah
“boşuna, boş yere, yok yere”; Yakut Türkçesinde taak
“boşuna” vd.



Bu
çalışmada verilere dayanarak “tamtakır”
pekiştirmesini oluşturan “takır”
sözcüğünün “tak” kökünden türediği ve
bu pekiştirmenin yansıma bir kökten oluşmadığı savunulmaktadır. Çalışmada
ayrıca aynı köke dayanan diğer sözcükler tespit edilmekte ve sözcüğün tarihi
ile çağdaş lehçelerdeki kullanımlarına yer verilerek bir sonuca varılmaktadır.

References

  • ARIKOĞLU, E. (2005). Örnekli Hakasça - Türkçe Sözlük. Ankara: Akçağ Yayınları. BAYAT, F. (2008). Orta Türkçe Sözlük. İstanbul: Yalın Yayıncılık. BAYRAM, B. (2007). Çuvaş Türkçesi – Türkiye Türkçesi Sözlük. Konya: Tablet Yayınları. BİRAY, N. –AYAN, E. ve ERCİLASUN, G. K. (2015). Çağdaş Kazak Türkçesi. İstanbul: Bilge Kültür Sanat Yayınları. CAFEROĞLu, A. (2011). Eski Uygur Türkçesi Sözlüğü (2. Baskı). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. ÇANKAYA, S. (2014). Kırgız Sözdügü / Kırgız Sözlüğü - Kırgızça Türkçö / Kırgızca Türkçe. İstanbul: Bilge Kültür Sanat. ERCİLASUN, Ahmet B. ve AKKOYUNLU, Z. (2014). Kâşgarlı Mahmud Dîvânu Lugâti’t-Türk Giriş-Metin-Çeviri-Notlar-Dizin. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. GABAİN, A. Von (2007). Eski Türkçenin Grameri (5. baskı), (Çev. Mehmet Akalın). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. GÜLENSOY, T. (2007). Türkiye Türkçesindeki Türkçe Sözcüklerin Köken Bilgisi Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. GÜRSOY NASKALİ, E. – BUTANAYEV, V. –İSİNA, A. –ŞAHİN, E. –ŞAHİN, L. ve KOÇ, A. (2007). Hakasça - Türkçe Sözlük. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. GÜRSOY NASKALİ, E. ve DURANLI, M. (1999). Altayca - Türkçe Sözlük. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. http://www.tdk.gov.tr KAMACI, D. (2014). Türkçede Pekiştirme (Anlamsal, Sözdizimsel, Yazımsal). Eskişehir Osmangazi Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Basılmamış Yüksek Lisans Tezi, Eskişehir. KOÇ, K. –BAYNİYAZOV, A. ve BAŞKAPAN, V. (2003). Kazak Türkçesi Türkiye Türkçesi Sözlüğü. Ankara: Akçağ Yayınları. KORKMAZ, Z. (2010). Gramer Terimleri Sözlüğü (4. Baskı). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. Özbek Halk Şevaleri Lügati, (Red. Ş. Ş. Şoabdurahmonov) Uz. SSR “FAN” Naşriyeti, Taşkent 1971. SHAW, R. B. (2014). Kâşgar ve Yarkend Ağzı Sözlüğü, (Çev. Fikret Yıldırım). Türk Ankara: Dil Kurumu Yayınları. STAROSTİN, S. A. – DYBO, A. V. ve MUDRAK, O. A. An Etymological Dictionary of Altaic Languages. ŞEN, S. (2015). Eski Uygur Türkçesi Dersleri. İstanbul: Kesit Yay. TDK, (2005). Türkçe Sözlük (10. Baskı). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. ÜNLÜ, S. (2012). Karahanlı Türkçesi Sözlüğü. Konya: Eğitim Yayınevi. ÜSTÜNER, A. (2003). Türkçede Pekiştirme. Elazığ. VASİLİEV (CARGISTAY), Y. (1995). Türkçe – Sahaca (Yakutça) Sözlük. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. YUDAHİN, K. K. (1998). KIRGIZ SÖZLÜĞÜ (ÇEV. ABDULLAH TAYMAS). ANKARA: TÜRK DİL KURumu. ZÜLFİKAR, H. (1995). Türkçede Ses Yansımalı Kelimeler, İnceleme – Sözlük. Ankara: TDK Yay.: 628.
Year 2017, Volume: 6 Issue: 3, 1353 - 1359, 15.09.2017

Abstract

References

  • ARIKOĞLU, E. (2005). Örnekli Hakasça - Türkçe Sözlük. Ankara: Akçağ Yayınları. BAYAT, F. (2008). Orta Türkçe Sözlük. İstanbul: Yalın Yayıncılık. BAYRAM, B. (2007). Çuvaş Türkçesi – Türkiye Türkçesi Sözlük. Konya: Tablet Yayınları. BİRAY, N. –AYAN, E. ve ERCİLASUN, G. K. (2015). Çağdaş Kazak Türkçesi. İstanbul: Bilge Kültür Sanat Yayınları. CAFEROĞLu, A. (2011). Eski Uygur Türkçesi Sözlüğü (2. Baskı). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. ÇANKAYA, S. (2014). Kırgız Sözdügü / Kırgız Sözlüğü - Kırgızça Türkçö / Kırgızca Türkçe. İstanbul: Bilge Kültür Sanat. ERCİLASUN, Ahmet B. ve AKKOYUNLU, Z. (2014). Kâşgarlı Mahmud Dîvânu Lugâti’t-Türk Giriş-Metin-Çeviri-Notlar-Dizin. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. GABAİN, A. Von (2007). Eski Türkçenin Grameri (5. baskı), (Çev. Mehmet Akalın). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. GÜLENSOY, T. (2007). Türkiye Türkçesindeki Türkçe Sözcüklerin Köken Bilgisi Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. GÜRSOY NASKALİ, E. – BUTANAYEV, V. –İSİNA, A. –ŞAHİN, E. –ŞAHİN, L. ve KOÇ, A. (2007). Hakasça - Türkçe Sözlük. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. GÜRSOY NASKALİ, E. ve DURANLI, M. (1999). Altayca - Türkçe Sözlük. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. http://www.tdk.gov.tr KAMACI, D. (2014). Türkçede Pekiştirme (Anlamsal, Sözdizimsel, Yazımsal). Eskişehir Osmangazi Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Basılmamış Yüksek Lisans Tezi, Eskişehir. KOÇ, K. –BAYNİYAZOV, A. ve BAŞKAPAN, V. (2003). Kazak Türkçesi Türkiye Türkçesi Sözlüğü. Ankara: Akçağ Yayınları. KORKMAZ, Z. (2010). Gramer Terimleri Sözlüğü (4. Baskı). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. Özbek Halk Şevaleri Lügati, (Red. Ş. Ş. Şoabdurahmonov) Uz. SSR “FAN” Naşriyeti, Taşkent 1971. SHAW, R. B. (2014). Kâşgar ve Yarkend Ağzı Sözlüğü, (Çev. Fikret Yıldırım). Türk Ankara: Dil Kurumu Yayınları. STAROSTİN, S. A. – DYBO, A. V. ve MUDRAK, O. A. An Etymological Dictionary of Altaic Languages. ŞEN, S. (2015). Eski Uygur Türkçesi Dersleri. İstanbul: Kesit Yay. TDK, (2005). Türkçe Sözlük (10. Baskı). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. ÜNLÜ, S. (2012). Karahanlı Türkçesi Sözlüğü. Konya: Eğitim Yayınevi. ÜSTÜNER, A. (2003). Türkçede Pekiştirme. Elazığ. VASİLİEV (CARGISTAY), Y. (1995). Türkçe – Sahaca (Yakutça) Sözlük. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. YUDAHİN, K. K. (1998). KIRGIZ SÖZLÜĞÜ (ÇEV. ABDULLAH TAYMAS). ANKARA: TÜRK DİL KURumu. ZÜLFİKAR, H. (1995). Türkçede Ses Yansımalı Kelimeler, İnceleme – Sözlük. Ankara: TDK Yay.: 628.
There are 1 citations in total.

Details

Journal Section Articles
Authors

Mehmet Özeren This is me

Publication Date September 15, 2017
Submission Date October 15, 2017
Acceptance Date October 15, 2017
Published in Issue Year 2017 Volume: 6 Issue: 3

Cite

APA Özeren, M. (2017). “TAMTAKIR” PEKİŞTİRMESİ ÜZERİNE. Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim (TEKE) Dergisi, 6(3), 1353-1359.

27712  27714 27715