As one of the prominent approaches in contemporary art philosophy, the ontological analysis method is a significant tool used to explain the meaning and artistic value of a work of art. This method is comprehensively addressed and theoretically framed in İsmail Tunalı’s seminal work Sanat Ontolojisi (Ontology of Art). In the field of art ontology, the multiple layers of being (ontology) that constitute a literary work determine its multidimensional structure. These layers are regarded as the primary components that shape the depth of meaning and aesthetic value of a literary text. To analyze a poem using the ontological method, it must be examined through the lenses of both being and meaning. In this context, studies focusing particularly on poetry have become especially prominent.
Mother tongue, one of the core concepts of this study, represents the cultural identity that reflects a nation’s memory, soul, and mode of existence. In this respect, mother tongue plays a crucial role in the construction of collective memory. Serving as a bridge between a nation’s past and its future, it facilitates intergenerational cultural transmission, and determines how that nation perceives the world, formulates its philosophy, and expresses its emotions. For the Crimean Tatars, language has historically been the most fundamental component of their identity. Among the Crimean Tatars, love for the mother tongue has often been equated with love for the homeland. In this regard, Bekir Çobanzade’s poem Tuvğan Til stands out as a unique example that sheds light on the ontological significance of mother tongue, both on an individual and collective level. This study presents biographical information about Bekir Çobanzade, one of the most significant figures in Crimean Tatar literature, and analyzes one of his most renowned poetic works, Tuvğan Til, using the ontological analysis method to reveal the existential meaning that mother tongue holds for both the individual and society.
Crimean Tatar literature Bekir Çobanzade Tuvğan Til mother tongue ontology Ontological Analysis
This study did not involve the use of any scales or materials belonging to others. Ethical principles were followed during the data collection process. I declare all these matters to the relevant journal.
I thank Prof. Dr. Orhan Söylemez for his scientific support and guidance during the preparation and publication of this study.
Çağdaş sanat felsefelerinden biri olarak öne çıkan ontolojik çözümleme yöntemi bir sanat eserinin anlamını ve sanatsal değerini açıklamak amacıyla kullanılan önemli yaklaşımlardan biridir. Bu yöntem İsmail Tunalı’nın Sanat Ontolojisi adlı çalışmasında ayrıntılı biçimde ele alınmış ve temel çerçevesi oluşturulmuştur. Sanat ontolojisinde edebî eserin çok boyutlu yapısını varlığa ilişkin katmanlar belirlemektedir. Bu katmanlar edebi metnin anlam derinliğini ve estetik değerini belirleyen başlıca unsurlar olarak kabul edilir. Bir şiirin ontolojik yöntemle çözümlenebilmesi incelenen eserin varlık ve anlam düzlemlerinde ele alınmasını gerekmektedir. Bu bağlamda özellikle şiir türünde yapılan incelemeler öne çıkmaktadır.
Çalışmanın temel kavramlarından birini oluşturan ana dili bir milletin hafızasını, ruhunu ve varoluş biçimini yansıtan kültürel kimliktir. Bu yönüyle ana dili, toplumsal belleğin inşasında önemli bir rol oynamaktadır. Bir milletin geçmişi ve geleceği arasında köprü olarak kuşaklar arası kültürel aktarımı sağlayan ana dili o milletin dünyayı algılama biçimi, felsefesi ve duygularını ifade biçimi açısından belirleyici bir etkiye sahiptir. Kırım Tatarları için dil, tarihsel süreç boyunca kimliğin en temel yapı taşı olmuştur. Kırım Tatarlarında ana dile duyulan sevgi çoğu zaman vatan sevgisiyle özdeşleştirilmiştir. Bu doğrultuda Bekir Çobanzade’nin Tuvğan Til adlı şiiri hem bireysel hem de toplumsal düzlemde ana dilin ontolojik değerine ışık tutan özgün bir örnek olarak dikkat çeker. Bu çalışmada, Kırım literatürünün önemli isimlerinden biri olan Bekir Çobanzade’nin biyografisi hakkında bilgi verilmiş, edebi anlamda en ünlü eserlerinden biri olan Tuvğan Til adlı şiiri ontolojik analiz metoduyla incelenerek ana dilin birey ve toplum için taşıdığı varlık düzeyindeki anlam ortaya konulmuştur.
Kırım Tatar edebiyatı Bekir Çobanzade Tuvğan Til ana dili ontoloji Ontolojik İnceleme Metodu
Bu çalışma kapsamında herhangi bir ölçek ya da başkasına ait materyal kullanılmamıştır. Veri toplama süreci boyunca etik ilkelere uygun hareket edilmiştir. Tüm bu hususları ilgili dergiye beyan ederim.
Bu çalışmanın hazırlanmasında sunduğu bilimsel katkılar ve yayın sürecinde sağladığı rehberlik için Prof. Dr. Orhan Söylemez’e teşekkür ederim.
| Birincil Dil | İngilizce |
|---|---|
| Konular | Kuzey-Batı (Kıpçak) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları |
| Bölüm | İnceleme Makalesi |
| Yazarlar | |
| Gönderilme Tarihi | 26 Haziran 2025 |
| Kabul Tarihi | 9 Ekim 2025 |
| Yayımlanma Tarihi | 29 Kasım 2025 |
| Yayımlandığı Sayı | Yıl 2025 Sayı: 54 |
Türk Kültürü İncelemeleri – Haziran 2026 Sözlü Çeviri Özel Sayısı
Çağrı Metni
Sözlü çeviri, gündelik karşılaşmalardan kurumsal etkileşimlere kadar uzanan çeşitli bağlamlarda, iki dilli ve kültürlerarası iletişimin merkezinde yer alır. Türkiye’deki sözlü çeviri ortamlarında, dillerden biri büyük ölçüde Türkçedir ve bu uygulamalar, Türkçenin diğer dillerle etkileşiminde ortaya çıkan iletişimsel, kültürel ve toplumsal dinamikleri yansıtır.
Haziran 2026 sayımız için hazırlamakta olduğumuz bu özel sayıyla, Türkiye’deki sözlü çeviri uygulamalarını farklı tür ve bağlamlarda inceleyen özgün araştırmaları bir araya getirmeyi amaçlıyoruz. Bu çalışmalar, sözlü çevirinin dilsel, kültürel, toplumsal ve göstergebilimsel boyutlarına disiplinlerarası bir bakış sunarak, yalnızca çeviribilim alanına değil; Türk dili, kültürü ve toplumu üzerine yapılan araştırmalara da değerli katkılar sağlayacaktır.
Bu doğrultuda, sözlü çeviri üzerine çalışan ulusal ve uluslararası akademisyenleri, araştırmacıları ve alanda aktif profesyonelleri, Haziran 2026 sayımıza katkıda bulunmaya davet ediyoruz. Özel sayıya, Türkiye’deki sözlü çeviri ortamlarında iletişim süreçlerinin, rollerin ve çeviri uygulamalarının nasıl şekillendiğini tartışan kuramsal veya uygulamalı çalışmalarla katkı sunabilirsiniz.
Araştırma konularının, aşağıdaki temalar çerçevesinde tasarlanması önerilmektedir; ancak farklı yaklaşımlar ve konular da değerlendirmeye alınacaktır.
-Sözlü çeviri ortamlarında Türkçenin söylem yapıları ve etkileşimsel stratejileri,
-Mahkeme, hastane, okul gibi kamusal hizmet alanlarında yürütülen sözlü çeviri pratikleri,
-Andaş ve ardıl çeviride, Türkçeye özgü zorluklar ve stratejiler,
-Göç, azınlıklar ve çokdillilik bağlamında sözlü çeviri uygulamaları,
-Sözlü çeviri eğitimi ve öğretiminde dilsel ve kültürel boyutlar,
- Çeviri etiği ve profesyonel normların Türkiye’deki sözlü çeviri uygulamalarına etkisi,
-Teknoloji destekli sözlü çeviri araçlarının kullanımı,
-Toplumsal kriz, afet ve acil durumlarda sözlü çevirmenin rolü.
Önemli Notlar:
Özel sayıya gönderilecek makaleler için son teslim tarihi 15 Mart 2026 olarak belirlenmiştir.
Yazıların künye bilgileri, dipnot sistemi ve kaynakça gösterim şekli internet sayfamızda bulunan makale yazım şablonuna göre hazırlanacaktır.
Call for Papers
Turkish Cultural Studies – June 2026 Special Issue on Interpreting Studies
Interpreting occupies a central position in bilingual and intercultural communication across a wide range of contexts, from everyday encounters to institutional interactions. In interpreting settings in Turkey, one of the working languages is predominantly Turkish, and these practices reflect the communicative, cultural, and social dynamics that emerge through the interaction of Turkish with other languages.
With this special issue, scheduled for publication in June 2026, we aim to bring together original studies that explore interpreting practices in Turkey across diverse genres and contexts. Adopting an interdisciplinary perspective on the linguistic, cultural, social, and semiotic dimensions of interpreting, these contributions will provide valuable insights not only for the field of Translation and Interpreting Studies but also for research on Turkish language, culture, and society.
In this regard, we invite national and international scholars, researchers, and professionals working in the field of interpreting to contribute to our June 2026 issue. Submissions may include theoretical or applied studies that examine how communicative processes, roles, and interpreting practices are shaped within interpreting settings in Turkey.
Suggested, though not exclusive, areas of research include the following themes; alternative approaches and topics will also be considered.
-Discourse structures and interactional strategies of Turkish in interpreting settings,
-Interpreting practices in public service domains such as courts, hospitals, and schools,
-Turkish-specific challenges and strategies in simultaneous and consecutive interpreting,
-Interpreting practices in the context of migration, minority communities, and multilingualism,
-Linguistic and cultural dimensions in interpreter training and education,
-Translation ethics and the impact of professional norms on interpreting practices in Turkey,
-Use of technology-assisted interpreting tools,
-The role of interpreters in social crises, disasters, and emergency situations.
Important Notes:
The deadline for submitting articles to the special issue is March 15, 2026.
The article's citation information, footnote system, and bibliography format will be prepared according to the article writing template available on our website.