Az Çalışılan Dillerde Edebî Anlatının Sözlü Çeviride Yeniden İnşası: Nodar Dumbadze Örneği
Abstract
Keywords
References
- BAKER, Mona, In other words: A coursebook on translation (2nd ed.). Routledge 2018.
- BAKHTIN, Mikhail Mikhallovich, Rabelais and his world, (trans. H. Iswolsky), Indiana University Press, America 1984. (Orijinal çalışma 1965’te yayımlanmıştır)
- BAL, Mieke, Narratology: Introduction to the theory of narrative (3rd ed.), University of Toronto Press, America 2009.
- BASSNETT, Susan, Translation studies (3rd ed.). Routledge 2002.
- CULLER, Jonathan, Literary theory: A very short introduction (2nd ed.), Oxford University Press, Great Britain 2011.
- DUMBADZE, Nodar, მე ვხედავ მზეს [Me vhedav mzes], Merani Gamomcemloba, Tbilisi 1969.
- DUMBADZE, Nodar, ნუ გეშინია, დედა! [Nu geşinia, deda!], Merani Gamomcemloba, Tbilisi 1970.
- DUMBADZE, Nodar, მე, ბებია, ილიკო და ილარიონი [Me, bebia, Iliko da Ilarioni], Merani Gamomcemloba, Tbilisi 1978.
Details
Primary Language
Turkish
Subjects
Caucasian Language, Literature and Culture
Journal Section
Research Article
Authors
Sudan Altun
*
0000-0003-0227-4219
Türkiye
Publication Date
July 7, 2026
Submission Date
February 19, 2026
Acceptance Date
June 19, 2026
Published in Issue
Year 2026 Number: 56