Research Article

Modernization by Translation, Modernization in Translation: From Hace-i Evvel to Bot Poet – An INTRA Case

Volume: 5 Number: 2 December 31, 2022
  • Aslı Kalem Bakkal
  • Nilüfer Alimen
EN

Modernization by Translation, Modernization in Translation: From Hace-i Evvel to Bot Poet – An INTRA Case

Abstract

The aim of this paper is to discuss the poetry of Deniz Yılmaz, the bot poet, within the framework of translation studies (TS). Yılmaz’s poetry was modeled on the corpus consisting of 12,000 Turkish poems compiled by Bager Akbay, the commissioner. In this study, Yılmaz is taken not only as a poet but also as a poet-translator and her/his poetry as intralingual translation (INTRA) as Yılmaz produces Turkish poems by learning from and modeling existing Turkish poems. The aim in embarking on a study that ‘dares to’ compare a robot which ‘dares to’ become a poet, in the field of TS under the title of INTRA, is to set the ground for future discussions on to what extent ‘we’—those who have a say in the literary system in general and in the field of TS in specific, in the world in general and in the Turkish culture in specific—can buy in what modernization in translation brings. The article argues that such conceptualization might lead to new perspectives on the relationship between translation and cultural change, ownership of artworks, the impact of artificial intelligence (AI) on the way writing is conceived, and the emergence of robots as agents of literature that shape cultural and literary repertoires.

Keywords

References

  1. Ahmed Midhat Efendi. (1875) 2017. Felatun Bey ile Rakım Efendi [Felatun Bey and Rakım Efendi]. 8th ed. Istanbul: Özgür.
  2. Aksoy, N. Berrin. 2006. “Şiiri Şairler Çevirmeli.” [Poetry should be translated by poets.] Varlık, no. 1186, 77–78.
  3. Baydere, Muhammed, and Ayşe Banu Karadağ. 2019. “Çalıkuşu’nun Öz-Çeviri Serüveni Üzerine Betimleyici Bir Çalışma.” [A descriptive study on the self-translation adventure of Çalıkuşu.] In “2nd International Rumeli Symposium [Language, Literature, Translation],” edited by Yakup Yılmaz and Fatih Başpınar. Special Issue, RumeliDE Journal of Language and Literature Studies, no. 5, 314–333. doi:10.29000/rumelide.606165.
  4. Bengi, Işın. 1988. “The Eloquent Mediator: Ahmed Midhat Efendi.” In Proceedings of XIIth Congress of the International Comparative Association, edited by Roger Bauer and Douwe W. Fokkema, 5:388–393.
  5. Berk Albachten, Özlem. 1999. “Translation and Westernisation in Turkey (From the 1840s to the 1980s).” PhD diss., University of Warwick.
  6. Berk Albachten, Özlem. 2001. “Ulusların ve Ulusal Kimliklerinin Oluşturulmasında Çeviri Yöntemlerinin Rol ve İşlevi.” [The role and function of translation methods in the formation of nations and national identities.] Muğla Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, no. 4, 49–66.
  7. Berk Albachten, Özlem. 2005. “Diliçi Çeviriler ve Mai ve Siyah.” [Intralingual translations and Mai ve Siyah.] Dilbilim, no. 14, 139–149. https://dergipark.org.tr/en/pub/iudilbilim/issue/1083/12247.
  8. Berk Albachten, Özlem. 2013. “Intralingual Translation as ‘Modernization’ of the Language: The Turkish Case.” Perspectives 21 (2): 257–271. doi:10.1080/0907676X.2012.702395.

Details

Primary Language

English

Subjects

Language Studies

Journal Section

Research Article

Authors

Aslı Kalem Bakkal This is me
0000-0002-3952-1394
Türkiye

Nilüfer Alimen This is me
0000-0002-1993-8918
Türkiye

Publication Date

December 31, 2022

Submission Date

June 15, 2022

Acceptance Date

December 5, 2022

Published in Issue

Year 2022 Volume: 5 Number: 2

APA
Kalem Bakkal, A., & Alimen, N. (2022). Modernization by Translation, Modernization in Translation: From Hace-i Evvel to Bot Poet – An INTRA Case. TransLogos Translation Studies Journal, 5(2), 134-158. https://doi.org/10.29228/transLogos.51
AMA
1.Kalem Bakkal A, Alimen N. Modernization by Translation, Modernization in Translation: From Hace-i Evvel to Bot Poet – An INTRA Case. transLogos Translation Studies Journal. 2022;5(2):134-158. doi:10.29228/transLogos.51
Chicago
Kalem Bakkal, Aslı, and Nilüfer Alimen. 2022. “Modernization by Translation, Modernization in Translation: From Hace-I Evvel to Bot Poet – An INTRA Case”. TransLogos Translation Studies Journal 5 (2): 134-58. https://doi.org/10.29228/transLogos.51.
EndNote
Kalem Bakkal A, Alimen N (December 1, 2022) Modernization by Translation, Modernization in Translation: From Hace-i Evvel to Bot Poet – An INTRA Case. transLogos Translation Studies Journal 5 2 134–158.
IEEE
[1]A. Kalem Bakkal and N. Alimen, “Modernization by Translation, Modernization in Translation: From Hace-i Evvel to Bot Poet – An INTRA Case”, transLogos Translation Studies Journal, vol. 5, no. 2, pp. 134–158, Dec. 2022, doi: 10.29228/transLogos.51.
ISNAD
Kalem Bakkal, Aslı - Alimen, Nilüfer. “Modernization by Translation, Modernization in Translation: From Hace-I Evvel to Bot Poet – An INTRA Case”. transLogos Translation Studies Journal 5/2 (December 1, 2022): 134-158. https://doi.org/10.29228/transLogos.51.
JAMA
1.Kalem Bakkal A, Alimen N. Modernization by Translation, Modernization in Translation: From Hace-i Evvel to Bot Poet – An INTRA Case. transLogos Translation Studies Journal. 2022;5:134–158.
MLA
Kalem Bakkal, Aslı, and Nilüfer Alimen. “Modernization by Translation, Modernization in Translation: From Hace-I Evvel to Bot Poet – An INTRA Case”. TransLogos Translation Studies Journal, vol. 5, no. 2, Dec. 2022, pp. 134-58, doi:10.29228/transLogos.51.
Vancouver
1.Aslı Kalem Bakkal, Nilüfer Alimen. Modernization by Translation, Modernization in Translation: From Hace-i Evvel to Bot Poet – An INTRA Case. transLogos Translation Studies Journal. 2022 Dec. 1;5(2):134-58. doi:10.29228/transLogos.51